春天的薄荷叶
Three thousand feet down, the Milky way is suspected to fall nine days。
《望庐山瀑布二首》是唐代大诗人李白创作的两首诗,一为五言古诗,一为七言绝句。这两首诗,紧扣题目中的“望”字,都以庐山的香炉峰入笔描写庐山瀑布之景,都用“挂”字突出瀑布如珠帘垂空,以高度夸张的艺术手法,把瀑布勾画得传神入化,然后细致地描写瀑布的具体景象,将飞流直泻的瀑布描写得雄伟奇丽,气象万千,宛如一幅生动的山水画。
这两首诗体裁不一,一首五古,一首七绝,内容也有部分重复。第二首诗流传很广,曾被选入小学语文教科书。
第一首诗是五言古诗。此诗共换四次韵,前八句为一韵;中间八句每四句各一韵;末六句为一韵。诗意也可按韵分为四层。前三层基本上是摹写瀑布的壮观奇姿,属景语;只有末一层言志抒怀,属情语。前三层也各有重点。
木木停留
【原文】 日照香炉生紫烟,遥看瀑布挂前川. 飞流直下三千尺,疑是银河落九天. 【注释】 ①庐山:在今江西九江市南,我国名山之一. ②香炉:指庐山的香炉峰. ③紫烟:指日光照射的云雾水气呈现出紫色. ④银河:又称天河.古人指银河系构成的带状星群. ⑤九天:九重天,形容极高的天空. 【译文】 太阳照射的香炉峰生起紫色烟雾, 远远看去瀑布像匹白练挂在山前. 水流从三千尺的高处直泻而下, 好像是璀璨的银河水落自九天.
我是娜弟
记得老师讲过整首诗的翻译CATARACT IN MOUNT LU SEEN FROM AFAR Like violet incense from sunlit Peak Censer clouds rise, A cataract hangs o'er the stream before my eyes. Its torrent dashes down three thousand feet from high, I wonder if it's Milky Way that falls from the sky.
优质英语培训问答知识库