麦兜爱李公主
吃瓜的英文是onlooker。
onlooker英 [ˈɒnlʊkə(r)] 美 [ˈɑːnlʊkər],n. 旁观者、看客。
在剑桥词典里"onlooker"的解释为:someone who watches something that is happening in a public place but is not involved in it.在这里也就是指当发生一些事情的时候,这部分人只是静静观看而不参与其中的人。
例句:A crowd of curious onlookers soon gathered to see what was happening.一群好奇的旁观者很快就聚集起来看发生了什么事。
那么除了这个,大白还找到了一个与之相似的词语:
rubberneck英 [ˈrʌbənek] 美 [ˈrʌbərnek],v.(非正式)驾车时扭头观望,n. <美俚>(好奇的)伸长脖子看(或听)的人、好奇者。
在这里就是指那些伸长脖子观看的人也就是看热闹的人或者好事者。不过上面这些是形容吃瓜群众,那么“瓜料”“爆料”这些与之有联系的又怎么说呢?
①tea英 [tiː] 美 [tiː],n. 茶、(非正式)八卦。其实,这里的 tea 就跟我们所说的 "瓜料" 一样,表示娱乐八卦。例句:Did you hear the tea about Jack?你有听说有关杰克的八卦吗?
②spill the tea。既然 tea 是八卦的意思,那么"spill the tea"就是“爆料”的意思,因为spill 在这里有(非正式)说出秘密的意思。例句:Come on, it's time to spill the tea.好了,是时候爆料了。
魔羯女悠悠
【导读】2021年刚刚开始,娱乐圈就非常的热闹,前有郑爽代孕弃子,中有华晨宇&张碧晨未婚养子,后有陈翔毛晓彤录音曝光,可以说互联网开始和“瓜”剪不断理还乱,不过小编在此建议大家“吃瓜”需谨慎,不要随意八卦,一切还是要以实证为准哦!那么你知道“吃瓜”用英语怎么说呢??让我们一起来看看吧~
⊙“吃瓜”和“聊八卦”用英语怎么说?⊙
1、give me the tea
把你知道的八卦告诉我!
英文中的“瓜料”也有一个指代——tea,歪果仁口中的 tea, 就跟我们说的 "吃瓜" 一样,年轻人口中的 tea 已经等同于 gossip, secret, drama,表示娱乐八卦!
▷Did you hear the tea about Jemmy?
你有听说有关杰米的八卦吗?
请注意!give me the tea 也可以表示“给我茶”。但外国人一般不会这么说,这让别人觉得你在命令他,很容易闹出误会。正确的表达是:
▷Would you give me a cup of tea, please?
给我一杯茶,可以吗?
我们所谓的“瓜”,其实就代表热点新闻、八卦事件(gossip; news; scoop),或别人的隐私(personal information belonging to someone else)
“吃瓜”需谨慎,不要随意八卦,一切还是要以实证为准哦,小心被人当成
2、blabbermouth
多嘴多舌的人,大嘴巴
▷You are such a blabbermouth!
你真是个多嘴多舌的人!
▷Don’t blabbermouth this to everybody.
别把这传出去人尽皆知。
3、onlooker/bystander/spectator
旁观者
▷A crowd of onlookers had gathered at the scene of the accident before the police arrived.
在警察到来之前,一群旁观者已经围聚在事故现场。
以上就是小编今天给大家整理发送的关于“公共英语口语练习:“吃瓜”用英语怎么说? ”的相关内容,希望对大家有所帮助。当然值得注意的是在备考过程中,考生经常会遇到公共英语考试复习误区,在此建议各位考生可以在考前做好复习备考计划,避开复习误区,高效备考。
egyptshizhe
1. rubbernecker/rubberneck 吃瓜群众;看热闹的人rubbernecker是名词,表示“吃瓜群众”,而rubberneck则既可以作为动词表示伸长脖子看、好奇地听,也可以作为名词表示看热闹的人。这个词十分思元觉得在外语解释中非常生动形象,描述了那些看热闹的人脖子像橡胶(rubber)一样伸长来看大家所围观的东西,用来形容“吃瓜群众”最适合不过。2. gawker 吃瓜群众;伸长脖子呆看的人gawker则表示a spectator who stares stupidly without intelligent awareness(不用脑袋思考只是呆呆看着的看客)。而其词根gawk作为动词时表示“呆呆地看着”,作为名词是“呆子”的意思。这个词很好地形容了吃瓜群众的动作和心理。4. onlooker 旁观者“吃瓜群众”的实质思元觉得其实就是那些只围观不行动的旁观者。所以onlooker(旁观者)这个词很好地诠释“吃瓜群众”的实质。其动词是look on(旁观)。5. spectator 旁观者;观众spectator除了可以表示(活动或体育比赛的)观众之外,还可以表示旁观者。6. bystander 旁观者短语stand by是袖手旁观的意思,而其名词bystander则表示那些什么都不做、只是围观的旁观者。
优质英语培训问答知识库