小肚巨肥
The United States said on Wednesday it would withhold deliveries of tanks, fighter aircraft, helicopters and missiles as well as $260 million in cash assistance from Egypt's military-backed government pending progress on democracy and human rights.据英国媒体报道,美国国务院10月9日表示,鉴于埃及目前的民主和人权状况,美国政府决定暂停部分对埃及军方所支持政府的援助,包括交付坦克、战斗机、直升机和导弹,以及2.6亿美元的经济援助。埃及谴责美方做法,表示不会向“美国压力投降”More than half of British airline pilots say they have fallen asleep in the cockpit, a survey said, ahead of an EU vote on flying hours which a pilots' association said could compromise flight safety.According to the British Airline Pilots' Association (BALPA), 56 percent of 500 commercial pilots admitted to being asleep while on the flight deck and, of those, nearly one in three said they had woken up to find their co-pilot also asleep.据国外媒体报道,英国民航驾驶员协会 (BALPA)最近的一次调查显示,500名商业飞机驾驶员中有56%承认曾在开飞机时打盹,其中三分之一的人称,他们醒来时发现副驾驶也在打盹。本周,英国一家报纸报道,一架英国远程航班的两名驾驶员在驾驶舱里睡着了,任由飞机依靠自动驾驶仪导航,这架挤满乘客的喷气式客机竟成了在空中遨游的“无人机”。此后,飞行员疲劳驾驶登上了许多媒体的头条。还需要的请告诉我~~希望采纳
哈哈超man
Hundreds of people have been killed in a massive earthquake in Japan that triggered a devastating tsunami. The quake -- the most powerful to hit Japan in more than 100 years -- caused massive damage and many people are missing and feared dead.The 8.9 magnitude quake struck Friday off Japan's eastern coast, and prompted tsunami warnings across the Pacific as far away as South America and the U.S. West Coast. The Red Cross warned that the 10-meter high tidal wave could wash over some small islands entirely.In Japan, the tsunami swept away boats, cars and hundreds of houses in coastal areas north of Tokyo.The quake shook buildings in the Japanese capital and caused several fires. All train and subway traffic in Tokyo has been stopped, and thousands of people there were unable to get back home.Authorities ordered the evacuation of about 3,000 people from the area around the Fukushima Daiichi nuclear power plant north of Tokyo. No radiation leaks were detected, but officials are concerned the reactor's core may overheat due to a system malfunction. A fire was also reported earlier in the turbine building of the Onagawa nuclear plant in Miyagi.Addressing the nation, Japanese Prime Minister Naoto Kan said the government would do everything it can to minimize the effects of the disaster. And in Washington, President Barack Obama said the United States is ready to help the people of Japan. The U.S. military in Japan has opened up the Yokota Air Base to some commercial flights diverted from Japanese airports.日本的大规模地震造成数百人死亡。这次地震引发了毁灭性的海啸。这次日本100年来最强烈的地震造成大规模的损失,许多人失踪,甚至恐怕已经死亡。这次8.9级的地震星期五发生在日本东海岸125公里外,引发了环太平洋地区海啸警报,涉及范围远至南美地区和整个美国西海岸。红十字会警告说,10米高的巨浪可能将把一些小岛整个淹没。在日本,海啸冲走了东京以北的沿海地区的船只、汽车和数百幢房屋。地震震动了日本首都的建筑物,并引起了几起火灾。东京所有火车和地铁停止运行,数以千计的人无法回家。当局下令将东京以北的福岛核电厂周围大约3千人撤出这一地区。尽管没有探测到任何核泄漏,但官员们担心系统故障可能导致反应器的核心过热。早些时候的报导说,宫城县附近的女川核电厂发电机组发生火灾。日本首相菅直人向全国发表讲话。他说,政府将尽其所能把灾害的影响控制在最小程度。在华盛顿,美国总统奥巴马说,美国准备随时帮助日本人民。驻日美军向无法在日本机场降落的一些商业飞机开放了横田空军基地。
小树旁的小树
Chinese table tennis star Ding Ning defeated up-and-coming Japanese sensation Miu Hirano in the women's singles semifinals at the World Table Tennis Championships on Saturday,
booking a place in the final against compatriot Zhu Yuling.
6月3日,周六,中国乒乓球选手丁宁在世锦赛女单半决赛中打败日本最有前途的选手平野美宇,率先锁定一个决赛席位,决赛将对战另外一位中国选手朱雨玲.
Ding, the Rio Olympic champion, won four of the five sets in the game in Germany's Dusseldorf.
丁宁是里约奥运会冠军,在德国杜塞尔多夫,以4:1完胜对手。
Hirano was seen as a hopeful who might shake China's long-domination in table tennis.
平野美宇之前被看作是动摇中国乒乓球霸主地位的最有希望的人。
Just a month ago, the 17-year-old Japanese beat three Chinese players, including Ding Ning, to take gold at the Asian Table Tennis Championships.
就在一个月前,17岁的平野美宇打败了包括丁宁在内的三名中国选手。并且夺得亚锦赛的金牌。
球球阿月
中国日报英语双语新闻指的就是在新闻的报道里面会以中英两个语言的方式去进行报道的,比如就是先列举了一段新闻内容的中文形式,然后就会列举这段新闻内容的英文形式。然后像这样子的一个报道的话,就能够实现中英文的一个转换,也是能够实现一些人群的查看的。
并且像这样子的中英转换的中文到现在也是十分流行的,然后在里面的一些文章的话都是实施的一些报道,并且这些报道也是跟着每一天的事情都会去进行更新的,然后这样子的中英转换的话是需要一个比较严谨的过程的。
就是中文的意思跟英文的意思,还有就是在法以及环境方面的话都是要高度契合的,所以最后就是这样子的一个结论,像这样子的双语新闻不仅有文字上的表述还有就是有播报上,也就是用语言,也就是用语音去播报上的一些表述的。
windy幸福快降临
英语时事短篇新闻:
When the earthquake occurred in Japan, 130 kilometers northeast of Fukushima Prefecture, a huge tsunami was formed due to the earthquake, and it invaded the port at a very fast speed.
Hundreds of people died. The earthquake is the strongest in Japan in more than 100 years, causing huge losses.
日本地震发生的时候,距离福岛县东北方向130公里处的海上,因地震而形成了巨大海啸,并以极快的速度向港口侵袭。
数百人丧生。这次地震是日本100多年来最强烈的一次地震,造成了巨大的损失。
重点词汇:
海上:at sea ; on the sea ; seaborne。
海啸:bore ; tidal wave ; seismic sea wave ; seaquake。
侵袭:make inroads on ; invade and attack ; smite ; hit。
数百:hundreds of ; several hundred ; people lost their jobs。
丧生:meet one's death ; lose one's life ; get killed。
多年来:over the years ; for years ; through the years。
以上内容参考 百度百科-日本地震
优质英语培训问答知识库