贝贝花儿
不知道楼主是否能辨别胡说八道。但是,还是把道理说清楚吧!翻译是至少两门语言,就是口语,两种文字,就是笔头文字,跟两种文化,的完美结合。先从汉语说,比如不停学习,到了22岁,差不多大学毕业,顶天了是大学毕业的平均水平,如果不是天才的话。就算是6岁开始学,已经学了16年汉语了,算上中文。再说英语,这都是举例子。就算6岁开始学英语,跟英文,也学到22岁,除非是天才,否则英语达不到美国大学毕业水平的,就连平均水平也达不到!这个水平能翻译什么呢?文化的基本不能翻译,除非在美国英国生活过,因为文化是活出来的,不是看了几百部美国大片就能整明白的!就算有个专业,比如物理学,只能翻译大学毕业水平以下的,还必须用中文跟英文分别学过物理学,否则根本就不会翻译!因此,一定要认真考虑清楚!说大实话,大多数翻译,都是糊弄的!不信就算了。
識食過人
成人公共英语中五级是最高级,相当于我国大学英语专业二年级结束时的水平,精英学校的这个时候能考过专八了。但我们不是精英,即使是成人公共英语最高级的五级也不能和专八划等号。而英语8级也不能和翻译水准化等号,有考过英语8级的实力并不一定能很好的胜任翻译,而且这个“不一定”的可能性还很大。再加上天赋和学霸的问题,这个答案变化很大。个人是英语专业毕业的,臆测一下就算有点天赋再勤快一点学习得法想要胜任翻译的工作至少也要两年吧。当然,去国外呆两年保证让你轻轻松松,没有什么语言天赋英语也可以突飞猛进。
优质英语培训问答知识库