回答数
3
浏览数
264
天天开心好好好
脉脉含情阿
“大众创业,万众创新”,我想是否可以翻译成“tobeentrepreneur,tobeinnovator”,“双创"可以译为"e&i";或者,翻译为"takeachacne,takeachange","chance&change"。若译成massentrepreneur或dual/doublecreations,都不太妥,因为mass本身指一大坨,指人群也是一大窝,不好听;汉语的“双”,在英语中并未出现,不如直接用英文字首代替。
nanami小明
解释一下是什么是“双创”?或许我能帮你?!!
优质英语培训问答知识库