a宝贝洁洁
柠檬朱古力
幼儿园英语教学的目标是培养幼儿学习英语的兴趣、英语语感和初步使用英语进行简单日常交流的能力,为进一步的学习打下基础,针对幼儿年龄特点,幼儿园英语教学可从以下几方面入手: 一、针对幼儿年龄特点、兴趣爱好选择教学内容 幼儿3--6岁的这一年龄阶段,为学前期,学前期是幼儿语言发展和身心等其他方面发展的关键时期。幼儿英语教学的内容可选择幼儿感兴趣的主题,由近及远,由易到难,循序渐进地进行。其内容可包括:动物、玩具、颜色、数字、食物等等,可先在小班3---4岁年龄段教简单的单词,再提升到中班 4--6岁的年龄段进行简单的口语教学,如先学习Pear(梨子)、Cat(小猫)、Banana(香蕉)等单词读音后,再由易至难,提升至短语及口语对话:Give me a pear,please!(请给我一个梨子)、It is a dog(它是一只小狗),让幼儿在这一年龄段中得到适宜的阶段性学习。 二、让英语教学充满趣味性 游戏是幼儿生活中不可缺少的一部分。对幼儿年龄特点及爱玩的天性,教师可有针对性地、灵活地将—些新颖、有趣的游戏与教学内容结合起来。“兴趣是最好的老师”,教师可以充分利用英语游戏、歌曲、童谣、绘画等多种形式动静结合,激发幼儿想学英语、喜欢英语的兴趣。如:学习颜色单词。让参加游戏的学生头戴一种颜色的头饰。两位学生碰面用“Yellow yellow/Blue blue……,you are mine…”猜拳,错误者必须做正确者的“小尾巴”。游戏继续进行,最后成为长龙的“头头”者为游戏的胜利者。这样,将趣味性融人教学中,让幼儿高兴地投入到游戏中的同时,既学到了口语的交流对话,又培养了幼儿开朗的性格和主动团结他人的品格。 三、打破传统的母语原则 在英语教学中,用母语教外语是当前比较常用的教学方法,但这种方法使幼儿在用英语时,往往先要在脑子里进行一道翻译程序,这样,幼儿听说英语就跟不上正常的语速,影响其英语水平的提高,如“西瓜”用英语怎么说?幼儿在理解英语时都先介入汉语,所以,教师应尽量使用英语来教学,借助手势、表情、动作、情景帮助幼儿理解,并坚持同样的手段,使幼儿习惯这些手势加英语的意思。 四、及时纠正幼儿的语言错误,并进行表扬鼓励 幼儿在学习语言的过程中,由于幼儿的发音器官发育不够完善,听觉的分辨能力和发音器官的调节能力都比较弱,还常常不能掌握某些音的发音方法,因而产生语言错误是很自然现象,有时口形不对,有时发音不准。在教学过程中,当幼儿出现错误时,教师不要重复幼儿的错误,不要给予强化,以免引起幼儿错误的模仿,也不能直接打断幼儿思路,苛求纠正语言错误,应该细心观察,找出导致语言错误的原因,用委婉、间接的方式启发幼儿自己来区别发音的正确与错误,及时纠正口误,鼓励幼儿大胆发音,而平时教师也应多表扬,多鼓励幼儿,让幼儿体验成功带来的愉悦,从而,增强他们的自信心和学习英语的积极性。 五、注重趣味性,将复习贯穿于一日教学活动中 不管什么人学英语,学过之后不复习就会忘记,这就要求教师在日常教学生活中,在学过之后,及时让他们复习。通过复习,既提高幼儿听觉的感受能力,使之辨别出语音的细小变化,区别正确和错误的发音,又训练幼儿发音器官的协调性,经过复习让幼儿掌握单词的发音,同时可将随机提问、师生问答、角色表演、游戏等多种有趣味的形式,贯穿于复习中,以减少复习的机械与乏味。比如:复习 Dog(狗) cat(猫) Duck(鸭子) M&#111nkey(猴子)等单词时,可开展游戏活动,如将幼儿眼睛蒙上,从装有卡片的盒子里摸出一张,教师让其他幼儿看后,模仿所画动物的叫声,让蒙眼睛的幼儿猜,比比谁猜对的最多,让幼儿在进行游戏的同时也复习了所学单词。 六、日常生活中的语言培养 幼儿在幼儿园获得的多数知识和技能与他们的日常生活密切相关。因此,教师应不失时机地利用日常生活中的各个环节,让幼儿说出使他感兴趣的事物的单词(教师可适当个别指导),如:吃饭时说出碗、菜的单词,课外活动时启发幼儿说出周围事物的名称,将随机教育渗透到教学中。但是幼儿的认读能力与口语水平各不相同,有的能大胆发音读词,有的则不敢张口发音,这就要求教师对于能力较弱的幼儿,多一些关心和亲近,有意地请他们发言,创设情境,鼓励他们大胆发音,而对于能力较强的幼儿,可以向他们提出更高的要求,如请他们领读儿歌,领唱童谣,为大家表演英语情景剧等。
玩儿泥巴小姐
英语的基础是单词,要多记多背,记忆单词的方法有很多种,可以在阅读中记忆单词,这样既不乏味也记得牢。像语法、翻译、答题技巧等主要就是通过课上习得的,所以一定要专心,课后要学会总结、归纳、理解记忆、做题实战运用。如果语法太差,可以买一本语法书攻克一下。第二:提高英语阅读理解能力。英语阅读是比较重要的一个环节,英语阅读理解最好能做到每天至少练习一篇。英语阅读理解能力简单的说就是:通过快速的阅读文章、材料,快速的提取段落、文章的脉络和重点,促进整理归纳分析,提高做题效率。快速阅读是一种高效的阅读方法,其原理在于激活“眼、脑”的潜能,培养和提高阅读速度、整体感知、归纳理解、注意力集中等方面的能力,对应于阅读理解方面的帮助很大。快速阅读的练习可以参考《精英特全脑速读记忆训练》。掌握快速阅读后,可以快速的对文章的关键信息进行提取,提高做题效率和准确性,同时可节约大量的时间,做到游刃有余。做英语阅读理解的时候要注意:阅读时不要逐字逐句的翻译,也不要一句话反复阅读,即阅读时碰到一时不理解的句子就一遍一遍地沉浸在阅读那个句子当中,反复琢磨。其实完全没有必要,因为要选对答案并不意味着对原文的每个句子都要读懂,抓住一些重点句子就够了,正确的做法是,以理解整个段落和整篇文章为主,在涵盖出题点的句子上用心捉摸。第三:英语写作,写作是一个综合的东西,单词、语法、阅读都是基础,有了前面的积淀,平时再多加练习,写作就不是问题了。时间允许的话可以一天写一篇,最糟糕也要一周练习一篇。第四:听力。要想练好听力,首先,要选择适当的语音材料:①所选语音材料必须地道、原汁原味;②所选语音材料应尽可能包罗万象,涵盖不同领域、不同话题,既要有正式用语,又要有日常会话;③材料应从简单的入手,逐渐增加难度。其次,听得方法:①利用零碎时间,这种听法要求你连贯地、不重复地听取大量语音材料,不需要听懂每一句话,只需听个大概就行。②抽出一段专门的时间,集中精力全神贯注地去听。这种听法不要求你听太多的内容,但务必要听懂每一句话,把握每一个细节。
隐逸的军装梦
现在很多孩子对英语没什么兴趣,学起来也非常吃力,导致英语成绩一直上不去。下面是我为你整理的提高孩子英语水平的方法,希望大家喜欢! 提高孩子英语水平的方法 专业老师效果好—— 学英语一定要找专业的老师,有配套的设置,有氛围,孩子才乐在其中。如果可以的话,最好是一对二,最多不要超过7人,如果太多的人,效果不太好。可以组织小朋友一起玩,一起做故事,在玩的时候一起说。 学英语不能全靠老师——有2个一起在外面培训机构学的小朋友,年龄差不多,A回家后妈妈有督促早读晚读,B回家后妈妈就放任自流,结果半年后,A被学校老师表扬是为数不多的优秀学生;而B就在那个培训机构退学了,原因是因为效果不好。 多读多练是关键——无论老师怎么教,都一周就那么几个小时,而每天的多读多练才是关键,如果可能的话,每天早晚都读15分钟,那么日积月累,相信你的孩子的英语水平会提高很多的。 每天记一定量的单词——曾经有个同学,原来在初中刚学英语的时候考英语,得了最后一名,结果他每天记20个单词,到大学毕业后,他到了外企去工作,让人羡慕。 给孩子制造氛围——英语的学习不是靠钱能堆积的,必须要给孩子制造说话的氛围,比如在家里多贴实物的图片随时随地学习、多去英语角练习,比如多与外国人沟通等,让他们能了解到学英语的氛围。 几个家长一起请个英语老师回来教—— 除掉场租费,去掉培训机构的费用,这样的费用会比较实惠,而且不用交通费,不用家长送得那么辛苦。至于培训的老师,可以找培训机构的专业老师,可以是去英语角认识,也 可以是工作认识,还可以是熟悉的人介绍。 不要强逼而使孩子失去兴趣——语言最重要的是兴趣,要想说的时候就能说出来,如果因为逼迫去学习的英语,最终也会因为失去兴趣而使这课程失去意义。所以,在玩中学,在兴趣中学习英语,让孩子永远保持学习的兴趣,这是最重要的。 父母和孩子一起学的效果好——孩子学的是榜样,父母如果能一起学,学着讲,一起看着书来读,那么相信效果会好很多。适当地可以跟他玩一下英语的小游戏,又可以增进亲子感情,又可以让孩子能学习英语,效果会更好。 提高少儿英语水平的方法 1、缺什么? 我们最缺的是英语的语言环境。有关英语的节目、图书、交流机会都非常少,因此,在家中为孩子创设一个好的英语听的环境非常重要。每天都要进行,但不用非要正式让孩子老老实实坐在那里一个劲听,可以边玩边听。如果每天坚持30分钟的英语听的习惯养成,会为孩子打下良好的语言认知能力和语音意识。 2、听什么? 歌曲、童谣和故事都可以,在保护视力的前提下可以看看原版英文动画片。 3、汉语翻译要不要 建议家长不要把英语翻译成中文,这样的辅助翻译其实是对孩子认知的干扰,是负荷。英语的经验、对话要和孩子当前做的事情、正在进行的活动和理解水平相关。尤其不要在读故事书时,一字一句的翻译。要鼓励孩子从绘本中理解猜测。同时,语言的对话交流和阅读故事要在上下关联的语境中进行,有助于孩子的推理能力。如果故事很复杂,可以在朗读之前把中文简单概述下内容,而非读一句英文翻译一句中文。 4、何时开始学英语 越小的孩子越早听英语可能讲的英语会更好听,但不表示孩子大了学英语就晚了。孩子大了理解能力也增加了,同时注意的时间也可以长了。那么对英语的文化功能和风俗习惯也会有一定的接受能力。中国孩子应在讲好汉语后,把汉语发音讲清楚之后,再来教他们英语。而我个人更愿意使用的是让孩子早接触英语。而非学,正式的学习,不利于孩子的积极性。如果是自然的玩的状态,用孩子感兴趣的方式,就可以用英语影响他们。 5、汉语的重要性 汉语培养的是孩子的语言学习习惯和阅读习惯,这些学习中文的方法、经验和理解水平,可以应用并迁移到英语学习中去。很多家长追风英语却忽略了我们中文的美妙,其实是适得其反的。因为语文是任何学科的基础,同样是英语的基础。孩子良好的阅读习惯、大声朗读和复述故事的能力、乐于交流的勇气、以及喜欢表达的动力,都是英语学习必备的。 6、孩子怎么就不说英语呢 这是因为还是听的不多,远远不够,事实上,听作为语言的输入是前提,而说是输出——这个功能的要求非常高也对孩子更难。输入的刺激不够,就不会形成一种自主说的意识。有可能你听了半年孩子什么都不说,但某天会突然爆发! 7、家长英语不好能否教孩子英语 家长要给孩子营造一种英语学习的氛围。当孩子年龄大点的时候比如6岁以后,家长的非正规发音不太能把孩子教坏。而前提是两个:大量的听原汁英语;家长不要和孩子在单个词汇上反复对孩子朗读。 8、学什么 单词是基础是骨架,它串起了句子。孩子当然要学单词,但不能孤立单词,单词必须在句子中应用。语法对于儿童来说,就可以不用强调了。听得多,自然会形成语法意识。 提高孩子的英语水平的技巧 第一,言传身教,父母是孩子最好的老师,孩子最容易学习父母的行为,所以有条件的父母最好自己也学一些英语,不需要多深入,只要这么一个行为和态度,这样会让孩子在耳濡目染下自发地学习英语。 第二,一定要重视对孩子兴趣的培养,培养孩子对英语的兴趣,只有孩子对英语产生了兴趣,才有可能会有耐性不断地学下去,也才会提高英语水平。培养孩子兴趣的手段很多,比如陪孩子一起看英语动画、英语电影,给孩子播放一些英语故事,教孩子唱英文歌曲等等。 第三,为孩子营造一个良好的学习氛围。可以专门为孩子分出一间英语学习房,然后在该房间内布置一些有助于英语学习的装饰,比如贴上英语单词墙纸,安装一个英语播放器等等。 第四步,父母应该多鼓励孩子,增强孩子学习英语的自信心,很多孩子都是因为一开始学的不好而导致失去信心,父母的及时鼓励能够改变山这种情况。 第五步,有空的时候最好带着孩子多出去走走,尤其是一些英语俱乐部、少年文化宫等地方,让孩子拥有和其他同龄人交流英语的机会,这样不仅能够锻炼孩子的口语能力,还能够锻炼他们的交际能力。
yangjiefox
英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用 方法 上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。那么接下来给大家分享一些关于英语翻译的十大技巧,希望对大家有所帮助。 英语翻译的十大技巧 一、增译法:指根据英汉两种语言不同的 思维方式 、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或 句子 ,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“There be…”结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。 二、省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目 标语 思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。 三、转换法:指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。具体的说,就是在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和 短语 。在句子成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语、表语;把定语变成状语、主语;把宾语变成主语。在句型方面,把并列句变成复合句,把复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句。在语态方面,可以把主动语态变为被动语态。 四、拆句法和合并法:这是两种相对应的翻译方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;英语强调形合,结构较严密,因此长句较多。所以汉译英时要根据需要注意利用连词、分词、介词、不定式、定语从句、独立结构等把汉语短句连成长句;而英译汉时又常常要在原句的关系代词、关系副词、主谓连接处、并列或转折连接处、后续成分与主体的连接处,以及意群结束处将长句切断,译成汉语分句。这样就可以基本保留英语语序,顺译全句,顺应现代汉语长短句相替、单复句相间的句法修辞原则。 五、正译法和反译法:这两种方法通常用于汉译英,偶尔也用于英译汉。所谓正译,是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。所谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。正译与反译常常具有同义的效果,但反译往往更符合英语的思维方式和表达习惯。因此比较地道。 六、倒置法:在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于英译汉, 即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句安排符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。有时倒置法也用于汉译英。 七、包孕法:这种方法多用于英译汉。所谓包孕是指在把英语长句译成汉语时,把英语后置成分按照汉语的正常语序放在中心词之前,使修饰成分在汉语句中形成前置包孕。但修饰成分不宜过长,否则会形成拖沓或造成汉语句子成分在连接上的纠葛。 八、插入法:指把难以处理的句子成分用破折号、括号或前后逗号插入译句中。这种方法主要用于笔译中。偶尔也用于口译中,即用同位语、插入语或定语从句来处理一些解释性成分。 九、重组法:指在进行英译汉时,为了使译文流畅和更符合汉语叙事论理的习惯,在捋清英语长句的结构、弄懂英语原意的基础上,彻底摆脱原文语序和句子形式,对句子进行重新组合。 十、综合法:是指单用某种翻译技巧无法译出时,着眼篇章,以逻辑分析为基础,同时使用转换法、倒置法、增译法、省译法、拆句法等多种翻译技巧的方法。 如何 学习英语 翻译 一、翻译是把一种语言所承载的信息用另一种语言尽可能恰当而准确地表达出来的跨 文化 信息传递活动,其本质是信息传递。从形式上看,翻译活动的确需要涉及两种语言文字之间的转换,而在实质上,在翻译活动的过程中,两种语言文字本身的表现形式之间没有直接的对应关系,译者是信息传递者,其所从事的活动绝不是简单、机械的两种语言文字之间的对应转换,而是借助语言这个信息载体的转换而进行的跨文化信息传递活动。 译者的工作对象是具有不同文化传统背景的两种语言及其使用者。那么,我们这里所说的跨文化信息传递活动,就是指译者在翻译的过程中,通过原语解读作者寄载于原文的各种信息,并通过译语把原文所承载的各种信息传递给译语读者,也就是译者借助两种语言作为信息载体,把原语作者明确表达的和隐含其中的消息、思想、观点、意志、情感等各种信息传递给译语读者。 这个活动涉及三个主体:原语作者、原语读者/译者、译语读者(这里的原语作者、原语读者/译者、译语读者也分别指原语说话人、原语受话人/译者、译语受话人,以后不再赘述)。首先,原语作者作为信息传递者,将自己头脑中产生的信息,以符合原语文化传统规约的表达模式寄载于原语文字(有人认为,从广义上讲,这个过程也是一种翻译过程);第二,译者作为特殊的原语读者,即信息接收者,通过原语载体获取原语作者传递的信息;第三,译者作为信息传递者,将其从原文获取的信息以符合译语文化传统规约的表达模式寄载于译语文字;最后,译语读者通过译语载体获取原语作者传递的信息。 可以看出,翻译活动始终是围绕着跨文化信息传递这个中心来进行的。因此,要想学好英语翻译,了解翻译的信息传递本质,认识自己在翻译这个跨文化信息传递活动中的作用,至关重要。 二、翻译质量的优劣,取决于译者通过原语获取信息的能力和通过译语传递信息的能力。译者必须在充分而准确地理解并获取原文所承载的显性信息和各种隐性信息的基础上,尽可能恰当而准确地用译语将原语作者意欲表达的各种信息比较完整或曰忠实地传递给译语读者。虽然绝对意义上的“完整”或“忠实”往往是不可能实现的,但是尽可能减少信息衰减,尽可能避免不必要的信息冗余,是译者义不容辞的责任。 一般说来,原文作者在将信息寄载于原语文字时,总是会预设其确定的读者对象能够根据各种共有的知识和 经验 ,推理明了其意欲传递的信息,包括语言文字本身体现出的表层的显性信息和伴随的隐形信息。因此,译者作为一名特殊的读者,要想比较充分而准确地获取原文承载的各种信息,就应当注重知识和经验的积累,在翻译实践活动的过程中努力发挥相应的推理能力。 译者在将其从原语获取的各种信息寄载于译语时,需仔细分析两种语言载体在表达方式上的差异,避免受到两种语言文字表现形式本身的束缚,应根据具体情况,以信息传递为中心,在译文里对各种信息的比重进行恰当的调整,以便按照符合译语文化传统规约的表达方式,来确定译文中比较恰当的文字表现形式,来安排译文信息层次的顺序,使读者能够以最小的认知努力来获取最佳的语境效果,从而能够比较充分而准确地获取原文作者意欲表达的信息。 三、作为一名译者,应当自觉地培养自己的翻译意识。也就是说,译者应当在了解翻译的信息传递本质,熟悉翻译涉及到的两种语言信息传递机制的基本特征及本质性差异的前提下,通过翻译实践活动,有意识地去体会翻译,认识翻译,提高自己作为译者的自觉意识,从而在翻译实践活动的过程中能够做到心中有数,知道自己应该怎么做,为什么应该这么做,可以怎么做,为什么可以这么做。 英语翻译学习技巧 一. 翻译的技巧 没有技巧,只有一个熟字。华罗庚说过,“苦干猛干埋头干,熟能生出百巧来”。语法根基深厚,词汇量大,对专业词汇掌握得熟,自然就能驾轻就熟,怎么玩儿怎么转。简单地说,基本功扎实就是技巧。 二. 翻译中最重要的项目 语法、词汇和专业知识。语法是最重要的,初中和高中学到的核心的东西其实就是语法。如果语法不好,和老外交流可能会很顺畅,但是做翻译不行,翻译不仅要求能让读者明白意思,而且要专业,英孚英语这个必不可少。 三. 翻译中的语法 语法就是公式。为什么很多译员朋友喜欢做汉译英而不喜欢做英译汉?就是因为汉译英的有公式可套,英译汉的没有公式可套。 四. 评价一份稿件的翻译质量 1.符合逻辑;2.没有语法错误;3.专业知识无错误。做到了这三点,一篇译稿的质量就保证住了,如果对语言的驾驭能力强,文采飞扬,行云流水,那当然就最好不过了。 五.做到译文顺畅的方法 采取意译。有些译文读起来晦涩难懂,但参照原文却又找不出什么错误,这就是直译较多的缘故。直译会让人一读就知道这是一篇译稿,用行话说这叫翻译痕迹太重。 英语翻译的十大技巧相关 文章 : ★ 英语翻译中常用的十种技巧大盘点 ★ 英语翻译的方法与技巧 ★ 学好英语的十大建议和方法 ★ 英语背诵十大技巧 ★ 切记:英语翻译的十大误区 ★ 学好英语的八大技巧 ★ 英语翻译技巧拆句与合句 ★ 提高英语翻译的方法 ★ 学好英语的方法与技巧 ★ 10大优秀英语作文写作技巧,请收藏!