xiamisally
01 Comeon 。 加油的英文是Comeon,加油,字面上的意思是给运作的机器或是车子之类的添加燃料油或加入润滑油。更广泛的用法是对自己或别人的一种鼓励与助威,是生活中最为常用的一个词。不同的国家,有不同的说法。 02 加油一词的由来众说纷纭。一段时间内,恩佐·法拉利先生无意中创造此词的说法甚嚣尘上。但此说法应为谬误,因为我们知道国外基本没有哪个国家在鼓励别人是使用"加油"一意的语言。2008年第二十九届奥运会在中国北京举办,许多国外的游客和记者就对观众口中的"加油"大惑不解。 03 英文译法 《时代》驻北京记者西蒙·爱勒根特给出了最好的,恐怕也是最贴切的英译文,"Zhongguo jiayou! Go China!" 也就是说,最准确的译文应该是两个:一个是拼音"jiayou",另外一个叫"Go China"。换言之,这是两个译文,解说着同一个"加油"的意思。我们既可以只喊"jiayou"(拼音发出来的声音),也可以用英文喊"Go China"。 04 北京奥运会结束了,但是在奥运赛场上的一些画面还在我们大脑里浮现,中国观众朋友们都为两边运动员加油助威,并不在乎谁是胜利者,而喊出的"加油"二字在外国朋友面面前不知道怎么翻译,中国语言大学教授对此进行解释,加油一词出自中国,用英语或任何语言解释都没有中文所表达的意思,因此加油的最好解释为:"jiayou"!
小小爱人小姐
1、Come on!想鼓励一个人,或者想催促一个人快点时,可以使用这个表达。例:Come on! Let's dance! 我们一块跳舞吧!2、 Way to go! "Way to go" 是"That’s the way to go" 的缩写,是用来告诉一个人他做得很好,请继续保持。类似于汉语里的“好样的!”。例:Nice job, guys! Way to go! 非常棒,伙计们,加油! 3、 go! go! go!在足球等比较激烈的比赛上,可以直接喊go go go! 当然,如果想给中国队加油,也可以直接喊"Chi-na! Chi-na! Chi-na! "就行了。4、to refuel.在英语中,给汽车或者飞机“加油”最常用的说法是"to refuel"和"to fill up",另外,“加油站”的说法在英美两国是不一样的,在英国,加油站说"petrol station",在美国,加油站说"gas station"。例:The plane was refuelled in Dubai. 飞机在迪拜加过油。5、keep going. 继续、不停止、不放弃。例:They were shouting: 'Keep going, keep going!' 他们喊着:“坚持,坚持!”