让雪飞CXF
大力宇哥
put on, have on, wear 可广义地用于穿衣服、袜子、鞋、戴帽子、手表、眼镜等。wear还可用于佩戴首饰、徽章、花儿等。have on , wear , be in表“穿、戴”状态;put on表动作;dress 可表动作,其被动式be dressed表示状态。 1.wear : “穿、穿着、戴着”,强调状态。wear后面接可穿戴的东西,也包括眼镜、首饰等,可用于进行时态。 2.put on “穿上、戴上”,指“穿”的动作,反义词为“take off”。 例:You should put on your jacket . 你应该把夹克穿上。 3.dress穿衣,作及物动词,后接人做宾语,意为“给某人穿衣服” 例如: The girl likes to dressin black . 这姑娘喜欢穿黑的。 注:dress的宾语一般是表示人的名词,而不是表示衣服的名词。 be dressed in指某人在某场合穿什么衣服。 4.have on 指“穿”后状态,后可接衣服、帽子、鞋子等能穿戴的东西,但它不能用于进行式。 例:He has on a blue coat today . 今天他穿一件蓝上衣。5.be in表示状态,后接衣服,也可接表颜色的单词。 例:The boy in black is my brother . 穿黑衣服的那个男孩是我兄弟。有什么问题可以到长寿路404号三楼精锐教育一对一去询问哦!!
阿tin逐梦游
Gloria格洛里亚Moldova莫尔道瓦Debbie黛比Brinksley布林克斯利Meers米尔斯Frith弗里斯Fawcett弗西特Bellinsky别林斯基Auguste奥古斯特Bartholdi巴索尔地Sterling斯特林Jasper贾斯萡Jeremy杰里米Sanders桑德斯Gillbert吉尔伯特Campbell凯贝尔Merlin默林Nigel奈杰尔Dykes戴克斯Patrick帕特里克Riccardo里卡多Brabante布拉班特Rockwall罗克沃尔Slinger斯林格Runbold兰伯尔德Stuart斯图亚特Page佩奇Steele斯蒂尔Wentworth温特沃兹Lane莱恩
大坏蛋make
上星期,我参加了一次晚宴。女主人安排我坐在郎博尔德夫人身边。郎博尔德夫人是一位高大,穿着紧身黑裙,不苟言笑的女人。当我在她身边坐下时,她都没有抬头看我一眼。她的眼睛紧盯着她的盘子,一直在专心吃着。我试图和她交流。环球剧院就要有一部新剧上映了,我问她,“你会去看这部剧吗?”“不”,她回答。“你今年会到国外度假吗?”我问道,“不”,她回答。“你会一直留在英国吗?”我问道,“不”,她回答。无奈下,我问她是否享受她的晚餐。“年轻人”,她回答我,“如果你多吃少说话的话,我们都会享受我们的晚餐的。”
斯蕾油画
put on,dress,wear,in这四个词语都有“穿、戴”的意思,但它们不是同义词,甚至也不是近义词。前三个词为动词,可以用作谓语,最后一个为介词,此介词短语只能作表语、定语或状语。 put on 表示“穿上,戴上”,为动态,宾语是衣帽等 Manager: Would you put it on, please? Customer: All right. dress也表示“穿上衣服”,为动态,但宾语通常是人,或反身代词,常用于被动语态 Jim isn't old enough to dress himself. 吉姆太小,还不能给自己穿衣服。 Mary is dressing her doll. 玛丽正在给布娃娃穿衣服。 The lady was dressed in a blue coat and large funny hat. 那个妇人身上穿着一件蓝色外套,戴着一顶又大又好笑的帽子。 wear表示“穿着、戴着”,为静态,宾语为衣帽等 Last year in another play, she had to wear short socks and a bright, orange-coloured dress. 去年在另一出戏里,她必须穿短袜子,还穿一件色彩鲜艳的桔黄色衣裙。 Miss Roberts: I don't remember,sir. The man whom I served was wearing a hat. 罗伯茨小姐:我不记得了,先生. 我接待的那个人当时戴着礼帽。 in 也表示“穿着”,为静态 In the play, she must appear in a bright red dress and long black stockings. 在那出戏里,她必须穿着一件鲜红色的衣裙和深筒袜子出场。 Mrs rumbold was a large, unsmiling lady in a tight black dress. 兰姆伯尔德夫人是一位身材高大而且不爱笑的女人,穿着紧身黑色衣裙。 Look at the man! He is in rags! 看看那个人!他穿着一身破衣服。 When Harry put on his act of being mildy annoyed… 当哈里装出略为有些懊恼的样子时… (put on his act of =pretended to be [英语惯用语])