• 回答数

    4

  • 浏览数

    333

刘德华特首
首页 > 英语培训 > 烟台同声传译英语培训

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

wangweil0726

已采纳
一起找的一个,我们合作了大概有1年多了吧。翻译的不错,翻译语种涉及英语、日语、德语、俄语、法语、西班牙语、韩语等多语种翻译,由于你没有说明具体的翻译语言,也不好讲具体的,有好些年的翻译服务了,应该有道理的。

烟台同声传译英语培训

323 评论(15)

superman0810

烟台三友翻译公司挺好的。在烟台市蛮有名气的,有好多上市企业都是他们公司的合作伙伴。。也可以做同声传译。。

318 评论(15)

小怡子乖乖

翻译公司也是拿给个人翻译的哦,其实翻译公司很多小作坊式的,都是在网上找兼职自由翻译处理你们的稿件,然后从中挣取大量差价,翻译行业这样的自由译者很多的,但水平参差不齐,所以找公司也无法完全保证质量。找个人的话可以拿到合理价格,而且做出来的稿子质量保证和翻译公司一样,至少我可以保证我做的一点不低于任何一家翻译公司的产品。我本人是从正规翻译公司出来的,有八年翻译经验。现在做自由翻译。QQ No: one zero three nine two seven three six.

208 评论(11)

闪闪的钻石糖

同声翻译是就是在一个人说话的时候,翻译员把其说的话翻译成另外一种语言,同步说给另外的人听。当同声翻译一般需要经过同声传译专业学习、培训并通过考试认证。同声传译就是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式。在这个过程中,翻译人员好像是一部智能电话,电话从一端说的是英语,从另一端传出来的声音却是汉语。其实,同声传译就是一种即时的口头翻译。国家同声传译人才的培养主要通过硕士层次的学历教育完成,主要是同声传译专业硕士。同声传译是各种翻译活动中难度最高的一种翻译,并非人人都能胜任。北外高级翻译学院办公室负责人告诉笔者,口译专业属应用类研究生,考试不同于其他专业,具有很强的实践性。由于该专业的复杂性,想要通过相关考试最好要进行系统的专业培训。而且按照国际惯例,这类考试要邀请联合国资深人士和专家担任评委。要成为同声传译员绝非一蹴而就的事。扩展资料:相关的门槛:1、进入同声传译的门槛相当高,理想的状况是接受正规的会议口译培训,打好良好的语言、技巧基础,之后再通过实际的翻译任务,积累经验。2、除了具备扎实的语言功底、成熟的会议经验之外,进入同传行业还需要有很强的求知欲望,由于职业的需要,译员在做翻译的同时也往往要与很多领域的知识打交道,因此有人称“同传是任何领域的半个专家”,掌握广博的知识是做好同传的重要前提。参考资料来源:百度百科-同声翻译参考资料来源:人民网-专业导航:专家解读同声传译专业

120 评论(12)

相关问答