• 回答数

    6

  • 浏览数

    129

zdx82627811
首页 > 英语培训 > 幸运儿英语培训

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

jessicabeck

已采纳
在英语中 lucky dog 是“幸运儿”。lucky dog英 [ˈlʌki dɔɡ]   美 [ˈlʌki dɔɡ]  n.幸运儿扩展资料1、Upon my soul, that future captain of mine is a lucky dog. 说真话, 我那位未来船长真是一个交运的家伙.2、You are a lucky dog! 你真幸运!你是我的一切。3、Ian is a lucky dog; his wife has just inherited a small fortune. 伊恩是个幸运儿,他妻子刚刚继承了一笔财产4、Did you hear that Bob got a scholarship? What a lucky dog! 听没听说鲍勃得了奖学金? 他真幸运!5、A sly, lucky, gay dog 狡猾之徒、幸运儿、快乐的家伙

幸运儿英语培训

244 评论(13)

bonbean棒冰

幸运儿的英文:lucky fellowlucky 读法 英 [ˈlʌki]  美 [ˈlʌki] 短语:1、good lucky 祝你好运2、lucky charm 幸运符;护身符3、lucky kiss 幸运之吻示例:In solar system the Earth is the unique lucky fellow. 太阳系中地球是独一无二的幸运儿。扩展资料lucky的近义词: fortunate词语用法:1、fortunate的基本意思是“交好运的,幸运的”,指情况对某人有利,使其获得成功或好处,不强调偶然性,多用于指重大的事情。2、fortunate在句中可用作定语或表语,作表语时,其后常接动词不定式、介词短语或that从句。词义辨析:lucky, fortunate这两个词的共同意思是“幸运的”。其区别是:fortunate是正式用词,多用于重大的事情,不强调偶然性,指情况对某人有利,使其获得好处或成功; lucky是普通用词,指未经努力,完全出于偶然的原因而得到成功或免于受害。

157 评论(8)

咩~咩~羊

都是幸运儿的意思

125 评论(8)

爱上牛肉面

我是一个幸运儿因为我参加了培训I am a lucky girl because I took part in the training

343 评论(15)

太阳的路

比喻是一种修辞手段。日常生活中,常借用动物或颜色的特征来形容人之特性的词语,但这类比喻往往因 语言、文化背景的不同而具有不同的含义。 中西方人给动物和颜色的文化附加意义一般是不一样的,如在中国有人听见 You are a lucky dog。必然生气,但在英语中 lucky dog 是“幸运儿”;“爱物及乌”的英语表达是 Love me, love my dog.“风水轮流转”的英语表达是Every dog has his day. 在美国,狗作为宠物对人们极其重要,被看作家庭中的一部分。 以下为源自中青网的一篇与之相关的文章,可作为参考: 词语趣谈 是“人”还是“狗” 原文:You can't teach old dogs new tricks.译文:你无法教老狗新把戏。 辨误:翻译是一种跨文化交际,译者要注意英汉词语之间的文化差别。原文是一句英语谚语,在英语中dog是一个中性偏褒的词,lucky dog(幸运儿),top dog(优胜者),clever dog(聪明人)等都可以指人,如果某人买彩票得了大奖,你说He is a lucky dog,一点也没有贬义或嫉妒的意思,等于说“他真走运”或“他真是福星高照”。Every dog has its day意为“凡人自有出头日”。help a lame dog overastile指“济人之急”。like a dog with two tails常指“(某人)非常高兴”。You couldn't have given Andrew a more welcome present than that bicycle;he was pleased as a dog with two tails.(你送给安德鲁的那辆自行车是他最欢迎的礼物,他简直高兴得没治了。)这些说法中的dog并没有贬义,因为在西方狗被认为是人类最忠实的朋友。 当然dog有时也含有贬义,如:yellow dog(无赖),going to dogs(完蛋),die like a dog(死得很惨)等。 本次的翻译辨误中,原文显然讲的并不是狗而是人,而在汉语里把人称做“狗”是不能接受的。所以,原文可译为:上年纪的人学不了新玩意。 同前面的朋友说的一样,在比较正式的场合应该避免使用该词。因为它太口语化了。

240 评论(10)

苏明zhsm13579

我一直以为“lucky dog”是幸运狗……今天长见识了,原来是“幸运儿”!例句 she is such a lucky dog.她真是一个幸运儿。【好吧我承认我就是来凑个热闹.】

288 评论(15)

相关问答