是淡淡的忧伤啊
排放:discharge; blowoff; blowdown; issue; let ; 1、discharge[英][dɪsˈtʃɑ:dʒ][美][dɪsˈtʃɑ:rdʒ]vt.下(客); 卸船; 免除(自己的义务、负担等); 执行; vt.& vi.放出; 流出; 开枪; 发射; n.(气体、液体如水从管子里)流出; 排放出的物体; vi.(船、飞机等)卸货; (颜料、墨水或染料等)化开; 卸掉负担(或负载); 下客; 例句:The discharge rate of the steam boiler safety valves controls the ability to relieve the steam pressure in the abnormal situations.锅炉安全阀排放量的大小,决定了锅炉非正常情况下蒸汽压力的释放能力。2、blowoff[英][b'ləʊɔ:f][美][b'loʊɔ:f]n.排污;喷出; 喷出器; 大言不惭的人; 高潮; 结局; 争吵; 例句:Many times these types of fans can be run dead-headed without problems and a blowoff valve is not required.在没有任何问题的情况下,这些型号风机多次终止运行,并且不需要急泄阀。
丸子丸子小樱桃
出院的英文:discharge:to allow someone officially to leave somewhere, especially a hospital or a law court。
discharge意为:允许…离开;(尤指)允许…出院;(根据法庭决议)释放。
“discharge”作为动词还有“排放,排出(尤指废液或废气)”以及“履行(职责、义务)”的意思。它有一个固定搭配“discharge a debt”,中文意思是“清偿债务”。
除此之外,“出院”还可以说“release”,但是不太常用。“release”的原意多指“释放;发射;排出;发泄;公开;公布;上映”等等。
例句:He said at the time of his release:“There were a lot of people there from hospital。”
他在出院时说:“医院来了好多人。”
入院的英文:
Admit:to allow someone to enter a hospital because they need medical care。
接收…入院;收治。
例句:She was admitted to (the) hospital suffering from shock。
她因休克被送入医院救治。
“go to hospital”一般意味着病得非常严重,必须住院接受治疗。所以感冒发烧之类的小问题,外国人更常说“go to the doctor”或者“see a doctor”。因为国外一般有完备的家庭医生体系,如果是小毛病,直接预约去医生的诊所(clinic)就诊就可以。