CENGUODIAN13247606080
这里的放弃就不能说成giveup,而用forget比较好拉,含蓄的进行推脱。Forgetme,wehavenofuture.(忘记我吧,我们是没有将来的)放弃我,我们是没有结局的楼上几位,翻译的好像太直接,你们和女朋友分手的时候是说:放弃我??这么怪的英文译法!英汉互译讲求的是信达雅,你们自己觉得雅致么?
孫冭冭1229
请辞[qǐnɡ cí]
[词典] request permission to resign; tender one's resignation; putting in notice
[例句]
I have informed the Queen's private secretary that it's my intention to tender myresignation to the Queen.
我已告知女王的私人秘书,我想向女王请辞。
晴风浪子
Leave [li:v] here suggests to not do sth or deal wth sh immediately. e.g. Leave the dishes, I'll wash them later. Why you alway lave everything untile he last moment?(以上释义来自牛津高阶英语词典第六版*英语版) 此句暗含要对方将碗碟清洗干净的意思。 词句让我想起一个挺有意思的习语,介绍给你:dish the dirth (on sb) (informal)tell people unkind or upeasant things about sb,especially about their private life 说(某人的)闲话;揭(某人的)私隐:When the newspaper offered her 10,000 dollars, she was onl ytoo happy to dish the dirt on her friends. 报纸出价一万美金,这使她非常乐意揭朋友的短。
优质英语培训问答知识库