珊珊来了
有关保险的英语词汇 insure 保险;投保;保证 insurance 保险;保险费;保险金额 underwriters 保险商(指专保水险的保险商)保险承运人 insurance company 保险公司 insurer 保险人 insurance broker 保险经纪人 insurance underwriter 保险承保人 insurance applicant 投保人 insurant, the insured 被保险人,受保人 to cover (effect,arrange,take out) insurance 投保 insurance coverage;risks covered 保险范围 insurance slip 投保单 insured amount 保险金额 insurance against risk 保险 insurance clause 保险条款 insurance instruction 投保通知 insurance business 保险企业 insurance conditions 保险条件 PICC (People’s Insurance Company of China) 中国人民保险公司 risk insured, risk covered 承保险项 risk 险别 to provide the insurance 为...提供保险 leaflet 说明书 fine print 细则 insurance expense 保险费 premium rate 保险费率 premium 保险费 insurance rate 保险费率表 insurance proceeds 保险金(保险收入) insurance free of (from) particular average (FPA). 平安险(单独海损不赔) insurance with particular average (WPA), basic risks. insurance against all risks. 综合险,应保一切险 risk of breakage 破碎险 risk of clashing 碰损险 risk of rust 生锈险 risk of hook damage 钩损险 risk of contamination (tainting) 污染险 insurance against total loss only (TLO) 全损险 risk of deterioration 变质险 risk of packing breakage 包装破裂险 risk of inherent vice 内在缺陷险 risk of normal loss (natural loss)? 途耗或自然损耗险 risk of spontaneous combustion 自然险 risk of contingent import duty 进口关税险 insurance against war risk 战争险 Air Transportation Cargo War Risk 航空运输战争险 overland Transportation Insurance War Risk 陆上运输战争险 insurance against strike, riot and civil commotion (SRCC) 罢工,暴动,民变险 insurance against extraneous risks, insurance against additional risks 附加险 risk of theft, pilferage and nondelivery (TRND) 盗窃提货不着险 risk of fresh and/of rain water damage(wetting) 淡水雨淋险 risk of leakage 渗漏险 risk of shortage in weight/quantity 短量险 risk of sweating and/or heating 受潮受热险 risk of bad odour(change of flavour) 恶味险,变味险 risk of mould 发霉险 on deck risk 舱面险 ocean marine cargo insurance clauses 海洋运输货物保险条款 transportation insurance 运输保险 overland transportation insurance, land transit insurance 陆上运输保险 insurance against air risk, air transportation insurance 航空运输保险 parcel post insurance 邮包运输保险 ocean marine cargo insurance, marine insurance 水险(海运货物保险) All Risks 一切险 average 海损 Particular Average (P.A) 单独海损 General Average (G.A) 共同海损 Marine Losses 海损 partial loss 部分损失 total loss 全部损失 health insurance 疾病保险,健康保险sickness insurance 疾病保险 insurance for medical care 医疗保险 "major medical" insurance policy 巨额医药费保险 insurance during a period of illness 疾病保险 life insurance 人寿保险 endowment insurance 养老保险 insurance on last survivor 长寿保险 to purchase health insurance 购买健康保险 to have a health insurance policy 购买健康保险 Additional Words and Phrases policy-holder 保险客户 extra premium 额外保险费 additional premium 附加保险费 insurance law 保险法 insurance act 保险条例 insurance industry? 保险业 insurance division 保险部 insurance treaty 保险合同 cover note 保险证明书 guarantee of insurance 保险担保书 premium rebate 保险费回扣 insurance claim 保险索赔 ceding, retrocession(for reinsurance) 分保 reinsurance 分保(再保险) ceding(insurance)company 分保公司 co-insurance company 共同保险公司 insurance document 保险单据 certificate of insurance 保险凭证 increasing coverage, extending coverage 加保 renewing coverage 续保 insurance commission 保险佣金 social insurance 社会保险 personal property insurance 个人财产保险 nsurance of contents 家庭财产保险
后果你在哪儿
1作为一名新晋保险发烧友,觉得保险挺有趣的。特别是即使已经2021年了,“买保险的”在“996”的压榨下依然没有时间了解保险,“卖保险的”又可谓牛鬼蛇神、鱼龙混杂,使得这保险江湖——好玩。2俺首先研究的是“保险”这两个字,略有心得,与君共赏。从字面上讲,“保险”是由动词“保”+名词“险”组成。我觉得这个定义就错了!“保险”保什么险?什么险都不能“保”!比如,意外险能保我不出意外?重疾险能保我不得重疾?寿险能保我不死?没有哪个“险”保险保了。有人说,保险可以赔钱。无论它能不能赔钱,保险里的“险”客观上没法保呀,甚至连发生风险的概率都不能降低。又比如,保险能保我高考985?能保我娶对人、嫁对郎?能保我公司上市?也许你说我扯远了、说我“杠”,反而证明保险能“保”的范围在人生中极为有限。3我甚至查了“保”、“险”2个字在古人造字时的原意。如图,“保”的原意是母亲抱着孩子,确实是“保护”的意思。如图,“险”的原意是一群人到了悬崖边上惊呼好危险。字左边画的是山,字右边画的是几个人到山边一起惊呼危险。古人造字真的太鬼才了,这字造得也太形象了!从字面上看,中文把“保险”叫“保险”,我不服。有人说“了解世界才了解中国”,我决定看看外语里“保险”怎么说。英文里,保险叫“insurance”。“insurance”的词根是“sure”,意思是“确定”。加上前缀“in-”变成“insure”,本意“使之确定”,即英文里的“投保”。再加上后缀“-ance”,就变成了“使一些事情确定下来”,即英文里的“保险(insurance)”。瞧,虽然我英语没过4级,这还是看得懂的。我奇了怪了,英文的“insurance”根本没提“风险”的事。按照英文“insurance”的字面意义,保险大约是这么回事:一个人有100元,如果他不买保险,90%的情况下他的100元是安全的,但有10%的可能100变0。这个时候他的财务状况是动态的,=90%可能性的100和10%可能性的0。如果他买了保险呢?要付10元保险费,手上还剩90。如果发生风险,即100没了,保险公司赔他90,他最终还是有90元。所以无论风险是否发生,他都确定有90元。这就是“insurance”,这就是保险。虽然没有中文的保险“通俗易懂”,但似乎有那么点意思了。只看英文我还不满足,德国人素来以严谨著称,我又查了下德语“保险”怎么说?德语里保险叫“Versicherung”,原意还是“使之确定”。4问题来了,中文的“保险”和英文的“insurance”,谁更准确呢?虽然这个问题仁者见仁,但我还是以为“insurance”更理性一些。中国第一家保险公司诞生于鸦片战争时期,还是“洋人”办的,“保险”一词也兴起于当时。我觉得“保险”这2个字,明显是“恐吓营销”。“保险”嘛,你有“险”,我来“保”。难怪现在新闻里说哪个名人生了病、出了意外,很多保险业务员都要出来蹭一波热度。“恐吓营销”之下,消费者更加“趋利避害”,保险公司与业务员也乐于夸大收益。于是乎,中国人买了许多理财险,而真正发挥“保险”功用的保障型险种反而少有人问津,逼得监管部门一再强调“保险姓保”。话到此处,一言难尽,以后与君聊。一句话,保险是一项长期的家庭财务安排,不宜冲动消费,还是理性些好。2021年,吞铁兔写于成都。
优质英语培训问答知识库