• 回答数

    8

  • 浏览数

    333

漂飘linn
首页 > 英语培训 > 逗比必修课英文

8个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

奕彩彩绘

已采纳

译为 funny guy 比较切意。 意即“有意思的家伙”“滑稽的家伙”,有调侃的意味。和中文“逗比”意思差不多。请采纳答案,支持我一下。

逗比必修课英文

357 评论(12)

Doubleflower

Funny than

320 评论(14)

正在复制843111

记得那年高考,我差一点就上清华了,现在想起来依然感到很惋惜。当年清华分数线735,我考了73.5,就差一点儿

175 评论(12)

再也再也不吃了

首先你可以说:She's funny. 她很逗。He's hilarious. 他太逗乐了。但如果要分得再细一些,这里面讲究可就多了。Talking about a normal funny person描述一个普通“逗比”goofy 蠢萌如果用goofy来描述一个人,那这个人通常会做些蠢蠢的事情,比如跳滑稽舞,穿奇怪的衣服,他们大概还经常犯可笑的错误。你可以把这类人叫做“goofball”。witty 诙谐机智这类人与goofy正好相反,他们逗乐但也聪明,且反应敏捷。prankster 爱搞恶作剧者这类人喜欢跟别人恶作剧,耍些把戏让对方感到困惑或惊吓。self-deprecating 自黑爱自黑的逗比总是拿自己开涮,揭自己的短来娱乐大众。Unfunny humor 无趣的幽默Corny jokes 老土的笑话这种笑话太傻气,说了上句,你就能猜到下句,还喜欢用一些非常俗气的双关语(pun)。爱说corny joke的人,你可以形容他为“corny”或“a cornball”。Lame jokes 冷笑话、蹩脚笑话Lame joke比corny joke还糟糕,或许人们对着后者还能哈哈一笑,对前者只能呵呵了。Screw up the punchline 包袱没抖好如果一个人讲笑话,但是磕磕巴巴说错词,或者过早把最后的包袱都出来,你就可以说他们“screwed up the punchline”。Punchline是笑话最后的精华部分,即中文中的“包袱”。unintentionally funny/unintentionally hilarious无意识的幽默感(天然呆)当某人明明想正经说话,听话的人却被逗得前仰后合时,我们就说他unintentionally funny或unintentionally hilarious,无意识地就能把人逗乐,而他自己还完全不知道有啥好笑,是不是天然呆?

318 评论(12)

xiaoyizhu8

逗逼Make force逗比是一个网络语言,根据合成词原则可以理解为:挺逗的二比。简单的说,就是说某个人很逗,有点犯二犯傻,有点可爱。随着它的使用范围逐步扩大,越来越多人将它用作中性词。如果某人做一件事,这件事被我们认为是犯二的,我们可以说他是逗比。如果对陌生人说,指别人是傻叉的意思多一点。如果是好朋友之间说,那就是调侃和玩笑的意思多一点!原词解释是挺逗的傻逼,但是一般来说,开玩笑用逗比,比骂人用的次数要多很多,所以理解为挺逗的二比,因为谁都会偶尔犯二,二的可爱。就目前来讲,该词已经普及到各种聊天之中,并且赋予新的含义。以后可能还会广泛地运用。在不同的语境中代表的意思也有差别,是最近流行起来的网络用语…望采纳,谢谢

238 评论(10)

别吃哥的菜

doubi不谢

320 评论(14)

畅吃无阻

kidding,小学生..逗比(Funny than)意思就是说你比较逗,不熟的人这样说带有贬义成分,熟的人这样说一般是玩笑,对陌生人说是侮辱的意思,对熟悉的人说是调侃的意思。在LOL里,逗比就是用来评价等级较高却自以为是的傻缺玩家。就目前来讲,逗比使用率已经普及到各种聊天之中,逐渐由贬义慢慢过渡到中性词,以后可能还会广泛的运用。在不同的语境中代表的意思也有差别,是最近流行起来的网络用词。(摘自百度翻译...)

248 评论(9)

蓝瑟季候风

make force

266 评论(8)

相关问答