恋慕耐受不良
abuse orture abuse disservice maltreat ill-treat ill-use mishandle misuse 虐待用这个词组treat sb badly(语气弱一些 表示对谁不好的对待) torture书面化 正式化 用于法律类型文件 属于formal类的abuse 的意义比较多 1"滥用","妄用",如:abuse one's authority (office). He abused his privileges in activities outside his official ca-pacity. (他在职务范围之外滥用权力。) Abuse 常用在被动语态中,表示"虐待,害。"如:The arrest-ed man has been physically abused. (被捕的人遭受肉体上的摧残。) 2. 用作名词时,abuse 表示"滥用,妄用",比如,alcohol abuse 酗酒;drub abuse 嗜用毒品;child abuse表示任意使用不正当手段残害儿童,包括对其过分体罚、不当辱骂,未提供适当居所、营养、医疗、情感支持等。tor-ture 这个词是"拷打,折磨"的意思 我举个例子 你就明白torture和abuse的区别了 美军在伊拉克虐囚丑闻曝光。如此处用abuse表示可能有肉体上的折磨 有伦理上问题。如用torture则是拷打的意思。maltreat是胡乱对待的意思。 abuse 比较轻的虐待torture 皮开肉绽的那种maltreat 很轻的,但有点儿变态
annking168
“霸凌”一词据台湾人说起源于大陆,是音译英文“bully”一词,指恃强欺弱者、恶霸,中文音译同时也兼具了意义。霸凌是一种有意图的攻击性行为,通常会发生在力量(生理力量、社交力量等)不对称的学生间。较常被接受霸凌的定义是挪威学者Dan Olweus的定义:「一个学生长时间并重复地暴露于一个或多个学生主导的负面行为之下」。A student is being bullied or victimized when he or she is exposed, repeatedly and over time, to negative actions on the part of one or more other students. (Olweus 1986 and 1991)由此可知:霸凌并非为偶发事件,而是指长期性,且多次发生的事件。通常被霸凌的学生,会重复发生,并不只一次地被欺负;霸凌是以多种形式存在。如:暴力霸凌(肉体上的欺凌行为)、言语霸凌(辱骂、嘲弄、恶意中伤)、社交霸凌(团体排挤、人际关系对立)、网络霸凌(以手机简讯、电子邮件、部落格、BBS等媒介散播谣言、中伤等攻击行为)。
不给知道我是谁
FUCK1.fuck 这个字不只在饶舌歌中出现,在全美,此字已成为生活用字,被广泛使用。Fuck一字如世人所知的,它有「与人性交」的用法,当然也是一个非常鄙俗的用字,常用来怒骂对方的行为或为人,且Fuck一字也可代表任何物,任何动物,也可当成加强用语使用,只要可以骂人,都合Fuck的文法。而且Fuck也自成一套,形成了一堆词组,介绍如下:最常见的词组即是I don't give a fuck,表示I don't care之意;fuck about/around则表示不信任某人或某事;fuck off同get out滚蛋之意;至于Don't fuck sb up,则是Let me alone,别烦我的意思;而fuck sth up则有把事搞砸之意。当然,如前所述,Fuck此字可以代替任何动词、名词,只要对方听得懂即可。而Fuck有一用法则同于究竟(on earth)或是咒骂人的词组(the hell),即「the fuck」,为强调之用法,如What the fuck you gonna do?或How the Fuck sho' I fly?有时可和shit一字通用,但少用为妙. 历史及字源Fuck的字源到了今时今日已变得众说纷纭,而且字义上是否从一开始就已经是具有冒犯性,还是从某个年期开始才是,亦不能查考,但至少于15世纪的英语文献中已经可以看到这个字的踪影。虽然在英语世界具有权威地位的《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary)也认为Fuck的字源已难考究,但主张此字是源自于盎格鲁-撒克逊。除此一说之外尚有诸说,分述如下:说法一15世纪时有一首诗“跳蚤和苍蝇”,此诗由拉丁语和英语混合写成,讽刺了英国剑桥的卡尔梅修道士,其诗名取自第一句“Flen,flyys,and freris”即,“跳蚤,苍蝇和修道士。”有fuck一词的一行是“Non sunt in coeli, quia gxddbov xxkxzt pg ifmk.”其中的拉丁文“Non sunt in coeli,quia”意为“他们(指修道士们)不在天堂,因为”后面的“gxddbov xxkxzt pg ifmk”显然是隐语,不过只要透过字母重映射的方法即可破译,其规则为向前回推一个字母(需注意当时的字母没有J、U和W): gxddbov xxkxzt pg ifmk. ↓ fvccant vvivys of heli. 如此一来全句变为“Non sunt in coeli, quia fvccant vvivys of heli.”意思是“他们不在天堂,因为他们与伊利的妇女‘性交’。”句中的“fvccant”即为故意将“fuck”伪装成拉丁文形式,即“fvcco”的现在式第三人称复数。说法二一本于1598年出版的字典则认为Fuck这个字源自拉丁文的fūtuere或古德语的ficken,原意是"to strike"(可作攻击、袭击、压铸等不同意思)或"to penetrate"(穿透),但在俗语(slang)却可用来暗示性交(to copulate)。著名的语源学家Eric Partridge亦指出这个德语字源自拉丁文,意思就是"pugilist, puncture, and prick",就是刺穿的意思。耐人寻味的是:到了今时今日,"prick"这个英文字除了解作刺穿以外,在现代口语中更常用来指男性的阴茎。 通俗一点说就是“cao”。 通俗语源 在古时的英国,一般人不能随意做爱。除非他们是皇家贵族,不然一定要有国王的允许。所以当人们想要生小孩时,他们就会去跟国王申请允许,国王就会给他们一个牌子挂在门上,代表他们可以做爱。而该牌子上则是写着“Fornication Under Consent of the King”(在国王的允许下做爱)。 类似附会性质的解释还有: File Under Carnal Knowledge Fornication Under the Christian King Fornication Under the Command of the King Fornication Under Carnal Knowledge False Use of Carnal Knowledge Felonious Use of Carnal Knowledge Felonious Unlawful Carnal Knowledge Full-On Unlawful Carnal Knowledge For Unlawful Carnal Knowledge Found Under Carnal Knowledge Found Unlawful Carnal Knowledge Forced Unlawful Carnal Knowledge
优质英语培训问答知识库