wangweil0726
问题一:执着的英文怎么写啊。。 1. attachment 2. stubborn 3. be attached to 4 ideologi *** 5. stubbornness Examples: 执着的观众, a delighted audience, 执着捉将自身情感投入某一事物 The attribution of one's own feelings to an object. 他执着于自己所坚信的事。 He is obdurate in his convictions. 他的才气和执着将确保他成功。 His talent and dedication will insure his success. 纯粹是通过执着的追求获得了那份工作 got the job through sheer persistence. 使…失去意志使…失去坚韧,力量或对目标的执着 To deprive of fortitude,strength,or firmness of purpose. 偏激的过度地执着于一个信念、时尚或行动;极端的 Immoderately adhering to a belief,fashion,or course of action;extreme. 有些人执着地追求完美,尽管他们也知道那是不可能的。 Some people continually strive after perfection,even though they know it's impossible to reach. 心是尖锐的,不是宽博的,它执着在每一点上,却并不活动。 The mind,sharp but not broad,sticks at every point but does not move. 我所爱的女性们的水性杨花,只有爱我的女性们的执着不移可与伦比。 The fickleness of the women I love is only equaled by the infernal constancy of the women who love me. 问题二:执着 英文翻译是什么? Persistent. 问题三:执着用英文怎么说 attach胆ent stubborn be attached to 都有执着的意思 问题四:执着用英语怎么说 Insistence 问题五:执着用英文怎么讲? 我要准确的。 persist动词 persistance名词 问题六:坚持,执着(名词)用英语怎么说 坚持 Insist 双语对照 坚持[jiān chí] 词典 persist in; persevere in; insist on; persistence
superman0810
主语是All these thing distort the wild不仅仅只是ALL THEAE THINGSdeprive是动词 是剥夺的意思。剥夺并不是短时间发生的事,它会一直延续下去,过去在剥夺,现在在剥夺,将来也继续剥夺。所以应一般进行时很准确。英文里面的翻译顺序跟中文的语法句法文法上都有很大的区别。所以不能说觉得别扭。整句的解释是(所有这一切违背自然的东西,剥夺了野生动物的栖息地也令许多天然植物和动物种类减少。)英文本来就是这样,就不要去管它该怎么准确地翻译成中文,懂得它说的是什么就可以了。因为语法文法还有句法都有很大差异。
小怡子乖乖
整句应该翻译为:这些(人类的建筑)破坏了野生环境,剥夺了很多种动植物(赖以生存)的自然栖息地。deprive和前面的distort一样,都是以all these things为主语,但是由于deprive前面有一个逗号,这就意味着deprive之后是一个独立的分句,因此这个分句在缺少主语的情况下,就要使用现在分词作为主语,故deprive后面要加ing;deprive sb/sth of sth是一个词组,意为“剥夺某人/某物的东西”;“many species of plants and animals”翻译为“很多种动植物”;“their natural habitat”即“他们的自然栖息地”。这么一解释,明白了哈~
闪闪的钻石糖
whereby the Company has been, is or may be placed or ought to be placed under a liability to make a payment on any Taxation or deprived of any relief, allowance, credit or repayment otherwise available.该公司已经、正在,可以被列入或者应该被列入履行纳税义务(的行列),不再得到减税、补贴、信贷或者偿付等其他可行的优惠措施。1、whereby,conj. 靠那个,借以;以…为手段。 相当于by that, 比by that 用词简洁,使句子精炼紧凑,符合 合同英语的文体表达习惯。例句:An arrangement whereby a company allows another to distribute its branded product or service under its name, for a fee.特许经营公司收取一定费用,允许第三方以其名义分销品牌产品或服务的安排。2、 deprive of 剥夺,夺去,使丧失,使不能享受:The accident deprived her of her life. 那场事故夺去了她的生命。从…硬拿走(某物),夺走:to deprive someone of his property 夺去某人财产3、 otherwise available 其他可行的(可用的)..... available adj. 可用的,现成可使用的,便于利用的,适用于…的 可得到的,可获得的;可达到的;便利的,便于使用的
cleopatrazz
请看英英解释,直观,深刻。如有疑问,请继续。deprive /dɪpr'aɪv/ (deprives depriving deprived)If you deprive someone of something that they want or need, you take it away from them, or you prevent them from having it.They've been deprived of the fuel necessary to heat their homes.
Sally-yiner
查了下牛津词典,whereby一般是作副词或者连词,相当于in which, by which,书面用语“藉以”;例句:They've set up a plan whereby you can spread the cost over a period.deprive的词条只有一个释义:to take something, especially something necessary or pleasant, away from someone.看句子结构,这里的deprived of 和前文的placed和sought to并列,所以翻译公司弄出来的这个“包括”不是指deprived of本身,而是指这个情况。otherwise available中的otherwise词性为副词,相当于differently, any other way 除此之外的其他。