夜雨初晴999
as soon as possible直接翻译好像没有的,这个最贴近举例:I will give you answer as soon as possible.我会第一时间给你答复。the first time第一次
反叛的路鲁修
第一时间有很多种说法,at the first time不太对,它也有第一次时的意思,应该是as soon as possible,或者instantly之类单词。第一次 the first time
huangmanjing
i'llcontactyouthefirsttime,whenigotyourmessage!当我看到你的信息,我将在第一时间联系你!英语的语句一般是倒装句!为什么用got而不是saw,saw单指看到,而got在这里除了看到还有获得,收到的意思!也可用receive,get比较口语化,receive显得比较正式!为什么是message而不是information或news,information信息,数据;通知;消息;知识更偏重详细情况、详细数据,而news更偏重新闻、新鲜事儿!这里的信息更偏重短信、邮件等,所以用message!1楼回答的callyou虽然也有联系的意思但特指的是打电话!而contact,所包含的不仅仅只是call,可以sendamessage还可以sendemails!2楼估计完全是按照字面意思用的什么网页翻译或者软件翻译的吧!呵呵!还有thefirsttime前边加也是加in不是for!这里第一时间特指偏“第一”所以firsttime可作为连词,特指加the!
水月琉璃007
就含义来讲的话,as soon as possible 最贴近,“信”和“达”的要求可以达到。但是很难达到“雅”的要求。at the first time 字面上似乎很接近,但是会被误会为“最初的一次”。immediately,立即,也不好。某件事情发生后,立即做出反应,和第一时间做出反应,意义是不同的,请仔细体会一下。其它的说法,本人认为也不如 as soon as possible。
优质英语培训问答知识库