快乐的森蝶
“Cheung”和“Chang”两种表达方式都存在,按不同情况可以甄别使用,具体标准如下:
1、按中国国内的标准: Zhang;
2、按港澳的英文拼音惯例:Cheung;
3、按台湾的英文拼音惯例: Chang。
扩展资料:
1、多数情况下,张姓人填写姓名的拼音就可以了,护照上面也是姓名的拼音,至于你如何翻译“张”,通常来说,就是“Zhang”,没有什么特别后面两个发音的拼写虽然也是“张”的意思。
2、主要是用于某种品牌或者名人,比如张裕葡萄酒的名字,这是因为他们或者产品在国外也有知名度,但是英语中没有“zh”的发音,于是在口口传递中出现了差别,这才会反应在拼写上。
3、中国的方言比较多,尤其是广东话,去国外的广东人也很多,所以很多中文中的物品在英语中的发音是来源于粤语的,比如旗袍的英文是cheong-sam,因为在粤语中是长衫。
参考资料来源:有道英语-在线翻译
食客小蒲
“张”的已知的各种写形式如下:中国大陆普通话汉语拼音:Zhang中国香港式英文拼音:Cheung(源自于粤语读音“zie-ong”)中国台湾式所谓通用拼音:Chang汉子韩国式英文拼音:Jang或Chang(源自韩国文"장"的读音zang)你说的Cheung就属于典型的香港式拼写,其出发点是香港的粤语读音,而不是普通话语音,所以一般只有香港籍“张”姓人士才会用这种拼写。而Chang是台湾地区通用的拼写。
扩展资料中华人民共和国大陆户籍人士只有汉语拼音拼写是被国际唯一默认的合法身份拼写。中文姓名不存在对应的英文的统一翻译。目前对于中文姓名汉字的拼写,各个汉字根源地区都以自己的法定拼音体系来表述。由此也保护各自地区户籍人士姓名拼写为字母后依然有法律依据。由于各地区的官方语音有差异。而且各个拼音体系的规则也有不同,所以同一个汉字姓氏在不同地区的表述也不一样。而且彼此间不能混用。否则各地法律无法担保。
参考资料:百度百科-张
优质英语培训问答知识库