• 回答数

    9

  • 浏览数

    343

tonyxiaozb
首页 > 英语培训 > 文化交流英文翻译

9个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

战斗鸭鸭

已采纳

cultural exchange文化交流

文化交流英文翻译

236 评论(10)

温馨玫瑰

就是 cultural Communication

241 评论(12)

阳光365家具

文化交流 culture intercommunion\了解 learn 或者 comprehend文化差异 culture discrepancy

204 评论(13)

萌萌cxm1004

跨文化交流   英文   Intercultural Communication; Cross-Cultural Communication;

cross cultural communication; Cross-culture Communication; communication;

“跨文化交际”的英语名称是“cross-cultural communication(或inter-cultural communication)”。它指本族语者与非本族语者之间的交际, 也指任何在语言和文化背景方面有差异的人们之间的交际。

通俗来说就是如果你和外国人打交道(由于存在语言和文化背景的差异),应该注意什么问题,应该如何得体地去交流。

从对外汉语专业的角度,“跨文化交际”的概念可以这样界定:在特定的交际情景中,具有不同的文化背景的交际者使用同一种语言(母语或目的语)进行的口语交际。它包含以下几个要点:

1.交际双方必须来自不同的文化背景

文化背景的差异是一个宽泛的概念,既是指不同文化圈之间的差异,也是指同一文化圈内部亚文化之间的差异。不过立足对外汉语专业,文化差异主要指不同文化圈之间的差异,尤其是中国和欧美国家的文化差异。

因为从跨文化交际的实际情形来看,由于文化背景的差异导致交际失误,容易引起冲突的主要是中国和欧美国家的人际交往。

中国同亚洲地区国家,如日本、韩国以及东南亚一些国家的人际交往,虽然也有文化差异的一面,但要顺利的多,这是因为这些国家与中国同属东方文化圈,彼此之间在文化取向和交际规范方面有很多相通的地方。

2.交际双方必须使用同一种语言交际

这是显而易见的,假如一方使用一种语言,而另一方使用另外一种不同的语言,交际是无法进行的。但是,既然交际的双方来自不同的文化背景,又要使用同一种语言,那么用来交际的语言对一方来说是母语,

而对另一方来说必然是第二语言(习得的“目的语”)。比如一个中国人与一个美国人交谈,他们可以选择使用汉语,也可以选择使用英语,这样他们就可以用同一种语言直接交际,而不需要通过翻译这个中间环节。这样界定的着眼点也是由对外汉语专业的特点决定的。

241 评论(9)

邮政邮政

Cultural transmission maybe better.

183 评论(8)

微尘8313

culture exchange or communicationunderstand or knowculture shock or culture discrepancy

243 评论(11)

依钱钱512

culture spread

301 评论(15)

summer阿超

文化交流、culture communication了解、realization文化差异 culture difference

221 评论(15)

我是不是很S

british cultural communication committee

264 评论(10)

相关问答