• 回答数

    5

  • 浏览数

    130

candyfloss365
首页 > 英语培训 > 搞笑英语翻译古诗

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

君临天下之嚻

已采纳

关山月明月出天山,苍茫云海间;长风几万里,吹度玉门关。The silver bright moon reaches the top of Tian Mountian, among a vast sea of clouds, and the forceful wind can be felt tens of thousands miles away, even by people in the Pass of Yunmen.

搞笑英语翻译古诗

115 评论(12)

冷夜寒池

good good study day day up 好好学习天天向上 give you color to see see 给你点颜色看看 a yellow dog 一个卑鄙的人 a black sheeo 败家子 green hand 绿林 black Friday 黑色(倒霉)星期五 black tea 红茶 great man 伟人 from morning till night 从早到晚 the king of ring 指环王(就是电影----魔戒) 美猴王 ,MONKEY KING joy division 快乐小分队 YEAH YEAH YEAHS 噎...噎...噎死 Damien Rice 大米·饭 The Cure 医疗部队 supergrass 劲草 Kaiser Chiefs 天王老子合唱团 blur 布勒合唱团 GREENDAY 青葱岁月 U2 你二 LOU REED 老李

235 评论(12)

小洲洲大肚皮

A piece of cake.:小菜一碟Sick as a dog.:病重Adam's apple.:喉结Follow one's heart.:随心所欲A tall order.:强人所难Walls have ears.:隔墙有耳A new broom sweeps clean.:新官上任三把火An idle youth, a needy age.:少壮不努力,老大徒伤悲Where there is a will, there is a way.:有志者,事竟成A thousang-li journey is stated by taking the first step.:千里之行,始于足下Give you colour to see see.:给你点儿颜色看看good good study, day day up.: 好好学习,天天向上 a yellow dog.: 一个卑鄙的人Monkey king.:美猴王you me you me.: 彼此彼此不容易啊,希望你能采纳!!!

336 评论(9)

王子恭贺

常见搞笑翻译如下:

1、The king is awalys lucky 王老吉

2、Open water room.  开水间。

3、know is know noknow is noknow 知之为知之,不知为不知。

4、American Chinese not enough 美中不足

5、heart flower angry open 心花怒放

6、go past no mistake past 走过路过,不要错过

7、as far as you go to die 有多远,死多远!

8、If you want money,I have no;if you want life,I have one! 要钱没有,要命一条

9、you me you me 彼此彼此

10、seven up eight down 七上八下

11、love who who 爱谁谁

12、no three no four不三不四

13、morning three night four 朝三暮四

14、red face konw me 红颜知己

15、ten three point 十三点

16、no care three seven two ten one 不管三七二十一

17、You don’t bird me, I don’t bird you.你不鸟我,我也不鸟你。

18、You ask me,I ask who?你问我,我去问谁?

拓展资料

1、英汉翻译时不能英汉直译,以免造成上面的笑话。

2、翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号和视频翻译。

117 评论(9)

活力的维维

01静夜思——李白

床前明月光,疑是地上霜。

举头望明月,低头思故乡。

Before my bed a pool of light,I wonder if it's frost aground.

Looking up, I find the moon bright,Bowing,in homesickness I'm drowned.

02登幽州台歌——陈子昂

前不见古人,后不见来者。

念天地之悠悠,独怆然而泪下。

Where the sages of the past,And those of future years?

Sky and earth forever last,Lonely,I shed sad tears.

03天净沙·秋思——马致远

枯藤老树昏鸦,小桥流水人家。

古道西风瘦马,夕阳西下,断肠人在天涯。

Over old trees wreathed with rotten vines fly evening crows;Under a small bridge near a cottage a stream flows;

One ancient road in the west wind a lean horse goes.Westward declines the sun;Far,far from home is the heartbroken one.

04寻隐者不遇——贾岛

松下问童子,言师采药去。

只在此山中,云深不知处。

I ask your lad neath a pine-tree,“My master’s gone for herbs,”says he.

You hide amid the mountains proud,I know not where deep in the cloud.

05江雪——柳宗元

千山鸟飞绝,万径人踪灭。

孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。

From hill to hill no bird in flight,From path to path no man in sight.

A lonely fisherman afloat,is fishing snow on lonely boat.

348 评论(15)

相关问答