真南真北
你说的应该是日本的诗(Japanesepoem)翻译成英语至后就是17个音(5,7,7)这里有一首~~~Butterflyinclasslearnslessonsalongwithkids.Excellentstudent.追问:是原创吗?回答:是啊
奔跑de小土豆
雀の子そこのけそこのけ御马が通る小林一茶的俳句 意思是-すずめの子よ、そこを早くのけよ。お马が通る。(道に游んでいるすずめの子よ、そこを早くのけよ。お马が通るからあぶないぞ。)-小麻雀啊, 快快躲开!马儿要过来了。(在道路上玩耍的小麻雀,快快躲开!马儿要过来了很危险) PS:楼上鸟到底君 御马(ぎょうま)这是想象出来的吗 还是抄错了 ぎょ‐ば【御马・驭马】-日本国语大辞典〔名〕马を扱いこなすこと。之类的? 驾马(名.)要过来了这说得通吗OrzPSのPS: 关于御马(おうま) LZ可参照另外请查证辞书除了指马(うま) 还可以是み‐ま【▽御马】神・贵人などの乗る马。また、美しくりっぱな马。 尊贵之人所乘的马或者美丽健硕的马 另外还可以是お‐うま【御马】-日本国语大辞典 〔名〕(「お」は接头语)子供の游びの一种の名。马跳びのことか。指孩子们玩的游戏——跳马 等……(与本句无关不作讨论)在日本目前对於这句俳句理解上最多的疑问在于这里的御马到底是指动物的马要过来了还是骑着竹马的孩子(小林一茶本人)要过来了 比较受肯定的是前一种观点 因为麻雀是夏日的季语 而竹马是正月玩的 故这里是指动物的马 以上
萤火虫BB
The Dog and the Shadow)It happened that a Dog had got a piece of meat and was carrying it home in his mouth to eat it in peace. Now, on his way home he had to cross a plank lying across a running brook. As he crossed, he looked down and saw his own shadow reflected in the water beneath. Thinking it was another dog with another piece of meat, he made up his mind to have that also. So he made a snap at the shadow in the water, but as he opened his mouth the piece of meat fell out, dropped into the water and was never seen more.
Leap丶飞。
你好! 1 my loves in the wrold , sun for moning , moon for night , and you forever世界上我喜欢早上,太阳,夜晚的月亮,还有永远的你 2 In the white plum blossoms night to next day just turning. 白色梅花上,通往明天的夜晚,刚刚过去。 3 White blossoms of the pear/ and a woman in moonlight/ reading a letter. 雪白梨花旁,皎洁月光下,一个妇人在读着信。 4 Tilling the field;/ the man who asked the way/ has disappeared. 耕地时突然停下来,刚刚问路的人,已经不见了。 5 The old cormorant keeper--/ I haven't seen him/ this year 那个养鸬鹚的老翁,今年一直没有看到他了。 6 Chrysanthemum growers--/ you are the slaves/ of chrysanthemums! 痴迷菊花的人啊,你们是菊花的佣人啊! 7 The end of Spring/ lingers/ in the cherry blossoms 春天的末尾,在樱桃花上,依依不舍。 8 Under the evening moon/ the snail/ is stripped to the waist. 皎皎月光下,一只蜗牛,----把上衣都脱了。 9 A bath when you're born,/ a bath when you die,/ how stupid. 出生的时候洗一洗,死的时候也洗一洗,真搞笑。 10 First day of spring--/ I keep thinking about/ the end of autumn. 春天的开始,我却在不停的想,秋季的最后。 11 I don't know/ which tree it comes from,/ that fragrance. 那样的花香,是从哪棵树上传来的呢? 12autumn twilight:the wreath on the door/lifts in the wind,秋天的黎明:门上的花环在风中举起13 my dead brother…/hearing his laugh/in my laughter我过世的兄弟……从我的笑声中听到他的笑声14moving into the sunthe pony takes with himsome mountain shadow移到太阳下小马带着一些山的影子15on all four sidesof the long gone shackcalla lilies久已消失的小屋四周长满马蹄莲的花啊16tied to the pierthe fishy smellsof empty boats