• 回答数

    6

  • 浏览数

    305

曲多多多
首页 > 英语培训 > 人山人海英语造句

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

精品窗帘

已采纳

There is a large crowd of people.a (the) sea of faces.直译就为:People mountain people sea.

人山人海英语造句

296 评论(14)

小妖乐乐10

人山人海 【拼音】:rén shān rén hǎi 【解释】:人群如山似海。形容人聚集得非常多。 【出处】:明·施耐庵《水浒全传》第五十一回:“每日有那一般打散,或是戏舞,或是吹弹,或是歌唱,赚得那人山人海价看。” 【示例】:节日的公园~,热闹极了。 【近义词】:川流不息、人头攒动、摩肩接踵 【反义词】:荒无人烟、人迹罕至 【语法】:作谓语、补语、定语、宾语;用于公共场所 【英文】:huge crowds ofpeople; a sea of people (faces); the sea of humanity (in a crowd):观众人山人海 a bumper audience广场上人山人海。 The square was a sea of people.

321 评论(10)

国美京华城

a sea of mena mountain of men

135 评论(14)

纯情小泰伦

人山人海中式英语为People mountain, people sea。但“人山人海”在英语中可不这么说。“人山人海”地道英语为A sea of people,其他译法还有a huge crowd of people,be all packed,be flooded with people,There is hardly breathing space。

人山人海

中式英语还有you can you up你行你上啊,这句话用来讽刺那些挑剔别人工作的人,尤其是那些自己本身也做不好的人。add oil加油,其源于中国香港,他们把加油译作add oil 原本只是搞笑用,但是却被推广了起来,没想到还被《牛津英语词典》收录了。

中式英语

作为中国人的你,在中国日常当中跟朋友用这些Chinglish开下玩笑还是可以的。可是一旦到了外国,或者跟外国友人聊天的时候,就请不要说出这些完全不符合语法规则的英文喔!不会英语是小事,乱用英语才是大事!

167 评论(15)

猪猪侠xtt

如果是中国式英语 people mountain people sea

256 评论(14)

感觉不会再

人山人海:有人直译为:People mountain people sea. 这就是"中国英文",老外很难理解。他们指"人多"时,通常只说:"There is a large crowd of people."如果看到电影院门前大排长龙,也只说:"There is (was) a long movie line."不过在诗词用语(poetic expression)裏,老外也有使用:"a (the) sea of faces",颇有咱的"人山人海"的味道。例如:Looking out upon the sea of faces, Mr. A delivered a touching speech.(望著一片人山人海的听众,A先生发表一篇动人的演说。)Standing at his podium, President Clinton saw a sea of faces waving at him.(克林顿总统站在讲台上看到人山人海的人群挥手向他致意。)。可见,说话者通常要在台上或高处,才有"人海"的感觉。因此,可以说:"I saw a sea of faces from the top of the building. "但在平地的人群中,就不说:"I saw the sea of faces."也不说:"There is a sea of faces."只说:"I saw a large crowd of people."reference:

214 评论(13)

相关问答