• 回答数

    5

  • 浏览数

    222

winnietang1
首页 > 英语培训 > 热门政治词汇英文

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

猪妈妈1964

已采纳

政治英语单词politics

是politic的第三人称单数

politics的音标:英 [ˈpɒlətɪks]、美 [ˈpɑːlətɪks]

politics的用法:

一、n.

政治;政治事务(或活动);权术;钩心斗角;(个人的)政治观点,政见,政治信仰

He quickly involved himself in local politics

他很快涉足地方政治事务。

二、v

(贬)从事政治活动

扩展资料:

词根词缀:polit

1、state/city,表示"国家,城市"

2、政治

一、adj

political: 政治的,行政上的

polit:政治+ical表形容词→adj.政治的, 行政上的

二、n

politician :政治家,政客

polit:政治+ician人→政客

politics ;政治,政治学;政纲,政见

polit:政治+ics学科→政治学

politic的同义词:

一、党派关系,政纲:statesmanship、diplomacy、statecraft

二、政治学,策略:political、polity、civics、line、science、party

三、现实政治,政界活动:realism、political、affairs、government

热门政治词汇英文

230 评论(8)

小二2004

八荣八耻 Eight Honors & Eight Disgraces (坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,以服务人民为荣、以背离人民为耻,以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,以团结互助为荣、以损人利己为耻,以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。Love, do not harm the motherland. Serve, don't disserve the people. Uphold science; don't be ignorant and unenlightened. Work hard; don't be lazy and hate work. Be united and help each other; don't gain benefits at the expense of others. Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values. Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless. Know plain living and hard struggle, do not wallow in luxuries and pleasures.)三个代表 three represents theory (the Party must always represent the requirements of the development of China's advanced productive forces, the orientation of the development of China's advanced culture, and the fundamental interests of the overwhelming majority of the people in China.) 三个有利于 three favorables (whether it promotes the growth of the productive forces in a socialist society, increases the overall strenth of the socialist state and raises the people's living standards 三讲教育(讲学习、讲政治、讲正气) three emphases education (to stress theoretical study, political awareness and good conduct); stress the need to study, to be political-minded and to be honest and upright 五个统筹 maintain the five balances (balancing urban and rural development, development among regions, economic and social development, development of man and nature, and domestic development and opening up to the outside world)中国民用航空总局 General Administration of Civil Aviation of China 中国人民政治协商会议全国委员会 (简称 全国政协) National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) 中国新经济峰会 China New Economy Summit 中国新闻出版报社 China Press and Publication News 中国沿海专属经济区 China's exclusive economic waters 中国移动通信公司 China Mobile 中国预防医学科学院 the Chinese Academy of Preventive Medicine中国证监会 China's Securities Regulatory Commission 中国证券监督管理委员会 China Securities Regulatory Commission (CSRC) 中国政协委员 member of the National Committee of CPPCC 重合同,守信用 abide by contracts and keep one's words; honor credit and promise《中华人民共和国消费者权益保护法》 Law of the People's Republic of China on the Protection of Consumers' Rights and Interests 中华人民共和国渔政渔港监督管理局 Administration of Fishery and Fishing Harbor Supervision of the PRC 《中华人民共和国领海及毗连区法》 The Law on China's Territorial Waters and Their Contiguous Areas 中华世纪坛 China Millennium Monument 中华医学会 Chinese Medical Association 中央国家机关 China's State organs 中央纪律检查委员会 Central Commission for Discipline Inspection of the CPC 中央经济工作会议 the Central Economic Working Conference 中央领导集体 central collective leadership中央商务区 central business district (CBD) 中央统战部 United Front Work Department of CPC Central Committee 中央政法委 the Political and Judiciary Commission under the Central Committee of the Communist Party of China

176 评论(8)

鹤顶红IF

【解答】很高兴在这里给你解答问题。 社会活动中常见中国文化(中英文对照)1. 元宵节: Lantern Festival2. 刺绣:embroidery3. 重阳节:Double-Ninth Festival4. 清明节:Tomb sweeping day5. 剪纸:Paper Cutting6. 书法:Calligraphy7. 对联:(Spring Festival) Couplets8. 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters9. 人才流动:Brain Drain/Brain Flow10. 四合院:Siheyuan/Quadrangle11. 战国:Warring States12. 风水:Fengshui/Geomantic Omen13. 铁饭碗:Iron Bowl14. 函授部:The Correspondence Department15. 集体舞:Group Dance16. 黄土高原:Loess Plateau17. 红白喜事:Weddings and Funerals18. 中秋节:Mid-Autumn Day19. 结婚证:Marriage Certificate20. 儒家文化:Confucian Culture21. 附属学校:Affiliated school22. 古装片:Costume Drama23. 武打片:Chinese Swordplay Movie24. 元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)25. 一国两制:One Country, Two Systems26. 火锅:Hot Pot27. 四人帮:Gang of Four28. 《诗经》:The Book of Songs29. 素质教育:Essential-qualities-oriented Education30. 《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian31. 大跃进:Great Leap Forward (Movement)32. 《西游记》:The Journey to the West33. 除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival34. 针灸:Acupuncture35. 唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery36. 中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics37. 偏旁:radical38. 孟子:Mencius39. 亭/阁: Pavilion/Attic40. 大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises41. 火药:gunpowder42. 农历:Lunar Calendar43. 印/玺:Seal/Stamp44. 物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization45. 京剧:Beijing Opera/Peking Opera46. 秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera47. 太极拳:Tai Chi48. 独生子女证:The Certificate of One-child49. 天坛:Altar of Heaven in Beijing50. 小吃摊:Snack Bar/Snack Stand51. 红双喜:Double Happiness52. 政治辅导员:Political Counselor/School Counselor53. 春卷:Spring Roll(s)54. 莲藕:Lotus Root55. 追星族:Star Struck56. 故宫博物院:The Palace Museum57. 相声:Cross-talk/Comic Dialogue58. 下岗:Lay off/Laid off59. 北京烤鸭:Beijing Roast Duck60. 高等自学考试:Self-taught Examination of Higher Education61. 烟花爆竹:fireworks and firecracker62. 敦煌莫高窟:Mogao Caves63. 电视小品:TV Sketch/TV Skit64. 香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao65. 文化大革命:Cultural Revolution66. 长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze River67. 门当户对:Perfect Match/Exact Match68. 《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh69. 中外合资企业:Joint Ventures70. 文房四宝(笔墨纸砚):"The Four Treasure of the Study""Brush, Inkstick, Paper, and Inkstone"71. 兵马俑:cotta Warriors/ Terracotta Army72. 旗袍:cheongsam------------------------------------------------------------------希望我给你的回答,对你的学习有帮助。祝你学习进步、学习快乐。

272 评论(8)

可可奈美

politics [英][ˈpɔlitiks] [美][ˈpɑlɪtɪks] n.政治,政治学;政治活动,政治斗争;政纲,(个人的)政见;经营,管理

167 评论(8)

遥遥望沙飞

politics

225 评论(9)

相关问答