习习谷风
贴春联英语:put up New Year scrolls。
守岁英语: stay up to welcome the New Year。
吃年夜饭英语: have the New Year's Eve dinner。
看花灯英语: watch flower lanterns。
拜年英语:pay a New Year visit (to sb.)
春联,又叫“春贴”、“门对”、“对联”,是过年时所贴的红色喜庆元素“年红”中一个种类。它以对仗工整、简洁精巧的文字描绘美好形象,抒发美好愿望,是中国特有的文学形式,是华人们过年的重要习俗。当人们在自己的家门口贴年红(春联和福字等)的时候,意味着过春节正式拉开序幕。
守岁,又称守岁火、照岁等,其由来已久,是中国民间的年俗活动之一。新年前夕夜晚守岁,民俗活动主要表现为点岁火、守岁火,即所有房子都遍燃灯烛,合家欢聚,迎接新年。除夕夜遍燃灯烛通宵不灭,谓之“照虚耗",据说如此照岁之后,就会使来年家中财富充实。
吃年夜饭,又称“吃团圆饭”。除夕饮食习俗。因除夕年饭既有祝贺丰收、庆祝全家团圆之意,又有驱疫健身、图吉纳福之愿望,故极有讲究。泰安等地习惯吃栗子鸡(意“大吉大利”)、两条鱼(意“年年有余”)、年糕(意“年年登高)和米团子(意“阖家团圆”)。
海狸鼠小姐
猜灯谜:Guessing riddles,赏花灯:enjoying lanterns,吃汤圆:eating dumplings.
1、riddles读音:英 [ˈrɪdlz],美 [ˈrɪdlz]。
2、释义:n.谜;谜语;神秘事件;无法解释的情况。
v.使布满窟窿。
3、例句
And if you would know God be not therefore a solver of riddles.
而假如你们愿意了解上帝就不要因此成为一个解谜者。
And I will make you a game, guessing riddles.
我要和你们做个游戏,猜谜语。
She told me much and more, but all in riddles.
她还告诉了我许多许多,但都是以谜语的形式。
Probably it is another riddle of the riddles.
这大概又是一个难以说清的谜外谜了。
Like it or not, puzzles and riddles are a hot new trend in hiring.
喜欢还是不喜欢,游戏和谜语是一个热门的新趋势,雇用。
The words of the wise and their riddles.
懂得智慧人的言词和谜语。
Interviewer: Do you see these poems in a similar light to your riddles and games poems?
你用看待你谜语诗和打油诗的态度看待这些诗吗?
单色的星空
贴春联put up New Year scrolls 守岁 stay up to welcome the New Year 吃年夜饭 have the New Year's Eve dinner看花灯 watch flower lanterns 拜年 pay a New Year visit (to sb.)