• 回答数

    7

  • 浏览数

    235

L..好菇凉
首页 > 英语培训 > 祈祷之声的英文

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

美人儿不哭

已采纳

我把我的衣领寒冷和潮湿应该还有吧

祈祷之声的英文

247 评论(9)

散步的猫撒

歌曲简介:

寂静之声

英文名The Sound of Silence,在1967年作为美国电影《毕业生》的主题歌,是20世纪60年代民歌二人组Paul Simon and Garfunkel的成名作。同时也使保罗·西蒙与加芬克尔成为了大牌明星。

歌曲赏析:

《寂静之声》旋律飘缓低迷,歌词充满了一种幻觉般的意境。细细听来,仿佛在诉说着年轻无助的一种宣泄。眼前似乎看到一个懵懂无知的女孩,独自一人行走在铺着鹅卵石的狭窄、清冷的小巷里,喧嚣的人群在她身后渐渐远去,前面是没有尽头的黑夜……歌曲如果说是属于民谣的话似乎太深邃,如果说随着强劲的乐曲而震荡的节奏是摇滚的话,却太细腻,音乐上它造就了类的中和体,这应该是它成功的重要原因。

创作背景:

这首歌创作于60年代,60年代对美国而言是个多事之秋,历经了一连串的动荡与不安。对内,反种族歧视民权意识高涨;对外背负著“越战”沉重的包袱。内忧外患之际,美国人的精神领袖约翰·肯尼迪(John F.Kennedy)总统于1963年11月22日在德州的达拉斯遇刺身亡,举世震惊,全国悲恸。由黑人人权领袖马丁·路德·金博士(Martin Luther King Jr.)所领导的反暴力反种族歧视正如火如荼的展开,国内反越战的声音也日益壮大。美国人民的梦在肯尼迪总统倒下的一刻,也跟着粉碎了!就在这样的时空背景下,美国的民谣歌手保罗·西蒙(Paul Simon)创作了这首家喻户晓、发人深省的歌曲:寂静之声(The Sound Of Silence),献给了动荡的60年代。

317 评论(13)

carryalong

语言可以表达的东西太多了,悲观的乐观的积极的消极的物欲横流的顺其自然的。但是很多事情其实没必要说,很多话(谩骂或者捧杀)没有必要听,跟随自己的内心便可以找到答案,在黑暗中触及无数的灵魂,我们并不孤独。我的世界本没有太阳,宇宙本来的颜色就是玄黑色,有光就有足够。光,就在地铁站的指示牌,就在大厅的房顶,在一切目之所及的地方

95 评论(12)

吕鹤是谁

《寂静之声》,The Sound of Silence在1967年作为美国电影《毕业生》的主题歌,是20世纪60年代民歌二人组Paul Simon and Garfunkel的成名作。这首歌想表达的是:《寂静之声》旋律飘缓低迷,歌词充满了一种幻觉般的意境。细细听来,仿佛在诉说着年轻无助的一种宣泄。眼前似乎看到一个懵懂无知的女孩,独自一人行走在铺着鹅卵石的狭窄、清冷的小巷里,喧嚣的人群在她身后渐渐远去,前面是没有尽头的黑夜……歌曲如果说是属于民谣的话似乎太深邃,如果说随着强劲的乐曲而震荡的节奏是摇滚的话,却太细腻,音乐上它造就了类的中和体,这应该是它成功的重要原因。这首歌本身就是一首绝妙的诗,结构严谨,翻译时要形、音、义兼顾面面俱到,实在很难,所以我只好舍去音韵的部分,尽力在文字转换的过程中保留原诗的形与义(内容与结构),待来日翻译的技巧精进时再重翻一次。现就这首歌的涵义,以逐段探讨的方式来挖掘它的深层意义。这首歌共分为五段,段与段之间环环相扣,一气呵成。首段叙述主述者(The speaker)又来找黑暗这位老朋友谈天,把黑暗当作老朋友来倾吐心事,可见他向来孤独,而他在黑暗中独语或沉思已经不是第一次了。而此次要向黑暗老友说的是一个在脑海中挥之不去的幻影(vision)。把vision译成幻影是因为它时常在主述者的梦中出现,虽是那么虚幻却又那么真实。次段道出了幻影的实境。在梦中主述者总是忐忑不安,独自一人走在鹅卵石铺设的街道上,由Neath the halo of a street lamp与 I turned my collar to the cold and damp这两句来看,那一定是个又湿又冷的夜。就在这样孤寂湿冷的夜,他被突如其来的霓红灯光芒刺醒了,而体验到真正的“寂静”。“light”原带有文明、希望、启蒙(enlightenment)等正面的意义,在此,保罗·西蒙逆转了这个形象。第三段进入了幻影中的高潮。naked意为赤裸的,naked sight为肉眼,而naked light则是没有灯罩所发出来的光,因为直接所以很强烈。在如此强烈的灯光下,他看见了成千上万的人。这些人在谈话,但是谈话的内容空洞,言之无物,所以是talking without speaking;受话的一方则是左耳听右耳出,心不在焉,所以是 hearing without listening。能把talk、speak、 hear、listen 这么常用简单的字汇作巧妙的并列而达到艺术效果,真不愧是民谣界的高手。这些人除了言谈空洞、心不在焉,更有人写歌来唱时,却唱得言不由衷,把歌唱得毫无情感可言,They do’nt mean the words they’re singing.写歌是一回事,唱的又是另一回事。people的歌声(voices),无法与自己写的歌(songs)产生共鸣(share)。虽然如此,但是却没有人敢正视这个问题,胆敢惊扰这样的沉默。因此,主述者心急如焚,气愤的告诫他们“寂静”的可怕,因为寂静就像癌症会不断的蔓延扩散,直到把每个人都吞噬掉。他要每个人用心听听他的话,他才能拉他们一把,然而,却无人理会他。他的话就像无声的雨滴落在沉默的井底,激不起一丝涟漪。就这样人人依然故我,对著自己塑造的霓虹神(Neon God)膜拜、祈祷。这里的霓虹神与第二段的霓虹灯光互为关联,标志(sign)的意义呼之欲出。直到此段第五行的subway walls 与第六行的tenement halls,真正的意思终于显现。地铁(subway walls)常是流浪汉(hobo)的归宿,而廉价出租公寓(tenement)顶多是比贫民窟(ghetto)好些。霓虹灯与之对照,形成强烈的对比,它代表资本主义的文明也代表其糜烂的物质享受。在第二段时,保罗西蒙就用了一个隐喻(metaphor)来逆转light所代表的正面意义,使之变为眩惑人心的渊薮,因为霓虹灯光刺得(stabbing)让人看不清楚方向,也因为人们贪恋物质享受而忽略了周遭该关心的事物,因此,霓虹神乃拜金主义之标志。就在主述者力图拨乱反正却徒劳无功时,霓虹标语闪出了警讯,标语写著:“先知的话写在地铁的墙上与公寓的厅堂”。先知(prophets)并不是宗教里所提的能预知未来的人物,而是那些流浪汉与贫民。他们常把心里的怨言与不满,写在地铁的墙上与公寓的厅堂,然而这些心声就在这物欲横流的社会中淹没了。歌词:Hello darkness, my old friend,I’ve come to talk with you again,Because a vision softly creeping,Left its seeds while I was sleeping,And the vision that was planted in my brainStill remainsWithin the sound of silence.In restless dreams I walked aloneNarrow streets of cobblestone,‘Neath the halo of a street lamp,I turned my collar to the cold and dampWhen my eyes were stabbed by the flash ofa neon lightThat split the nightAnd touched the sound of silence.And in the naked light I sawTen thousand people, maybe more.People talking without speaking,People hearing without listening,People writing songs that voices never shareAnd no one dearedDisturb the sound of silence.“Fools” said I,”You do not knowSilence like a cancer grows.Hear my words that I might teach you,Take my arms that I might reach you.”But my words like silent raindrops fell,And echoedIn the wells of silenceAnd the people bowed and prayedTo the neon god they made.And the sign flashed out its warning,In the words that it was forming.And the signs said, The words of the prophetsare written on the subway wallsAnd tenement halls.And whisper’d in the sounds of silence.黑暗,老朋友,我来了又想同你谈谈突然有一种幻觉悄悄来临趁着我入睡时播下了种子那些个在我脑海中不停滋生的幻觉啊还仍然滞留在寂寞之声中在永无休止的梦里我孤独地行走在狭窄的布满圆石的路上行走在路灯的光晕下感到有点寒冷潮湿于是我翻竖起衣领那盏刺痛我双眼的霓红灯划破了夜晚触到了寂寞的音符在那无遮蔽的灯光下我看见成千上万的人也许更多人们无声地诉说着人们无语地倾听着他们写出一首首歌曲却没有一个人去唱没有人敢惊扰寂寞沉睡时的轻梦我说:你们这群傻子啊难道不知道寂寞的癌细胞正在扩散吗好好记住我教你们的话握紧我伸给你们的手臂可惜我的话只如同雨滴无声地落下回荡在寂静的深井里看人们朝着象征神圣的氖灯低头祈祷而霓红灯广告牌却在讽刺地一闪一闪发出这样的警告:“先哲的预言就在地道下的墙上就写在贫民们的住房里”还依旧在一片祷告的寂静中喃喃地低语

286 评论(12)

洒脱的家伙

意思是: 我把我的衣领弄得又冷又湿..看来你很喜欢" The sound of silence"..

324 评论(14)

天津家具城

①祈祷: [ qí dǎo ] (pray,to pray,to say one's prayers)也作“祷告”:一种宗教仪式,信仰宗教的人向神默告自己的愿望。特指向上帝()和呼求、感谢、赞美等。还包括吁请圣母以及其他向和代求。有不出声的默祷和出声的口祷;个人单独进行的私祷和集体举行的公祷等。公祷时通常由牧师或领祷。②与礼拜相联又非礼拜的一种宗教仪式。指为在今世、来世得到某种慰藉而主提出的一种祈求。可在礼拜前后举行。通常祈祷是想让上帝给一些在生活中做不到的事自己或别人.不过,祈祷大多数都是好事.

119 评论(12)

甜菜阿姨

祈祷词目:祈 祈祷祷 拼音 : qí dǎo 英文:pray 基本解释 [pray;say one's prayers] 信仰宗教的人向神默告自己的愿望,祈求免祸降福 详细解释 1. 向神祝告求福。谢谢。。或:祈祷:向神祝告求福;信仰宗教的人向神默告自己的愿望,祈求免祸降福。1、向神祝告求福。《后汉书·栾巴传》:“郡土多山川鬼怪,小人常破赀产以祈祷。” 南朝 梁刘勰 《文心雕龙·祝盟》:“班固 之祀蒙山,祈祷之诚敬也。”《明史·张居正传》:“亡何,居正病……四阅月不愈,百官并斋醮为祈祷。” 《东周列国志》第七回:“主公暗地祈祷,谋逃归于鲁国。”清 唐孙华《喜雨》诗:“祈祷通精诚,及时膏润足。”2、宗教仪式之一。信仰宗教的人向天地神佛祷告,祈福免灾。含有赞美、感谢、告白、请求等意。各教都有。洪深 《电影戏剧表演术》第五章:“那不分快慢的说话,是教堂里牧师祈祷时所用的,严肃极了,庄严极了。

285 评论(11)

相关问答