• 回答数

    4

  • 浏览数

    128

sleepworm88
首页 > 英语培训 > 中国鬼节英语

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

方孔金钱

已采纳

中元节,俗称鬼节,七月半,佛教称为盂兰盆节。我们来看一下鬼节用英语应该怎么说吧。“Hungry Ghost Festival” 直白的翻译过来就是“饿鬼节”。如果觉得这种翻译过于恐怖,我们也可以说“Ghost Festival”。我们对外国人介绍的时候,可以先介绍说:“鬼节是中国的传统节日之一”,“Ghost Festival is one of Chinese traditional occasions。”“就像美国人的万圣节一样。”“Just as Halloween is for Americans.”然后我们需要介绍一下鬼节是哪一天:“这个节日通常是在农历的7月15日。”“This festival usually falls on the15th day of the 7th month of the lunar calendar.”鬼节的意义在于什么呢?我们可以说:“中国人庆祝这个节日的原因是纪念他们家中死去的成员并且悼念死者。”“The reason why the Chinese celebrate this festival is to remember their dead family members and pay tribute to them.”我们怎么悼念逝去的亲人呢?我们可以说:“家庭成员为死去的亲属祈祷,用烧纸的方式为他们提供饮食。”“Family members offer prayers to their deceased relatives, offer food and drink and burn joss paper.”中国人自古以来,都相信逝去的亲人会以另一种形式存在。所以才有了“事死如生,Honoring the dead as the living”.

中国鬼节英语

314 评论(10)

irisorlove

中元节的英文表达:Hungry Ghost Festival或者15th of the seventh lunar month例如以下句子给外国人介绍中国的中元节:▪“鬼节是中国的传统节日之一”▪“Hungry Ghost Festival is one of Chinese traditional occasions。”▪“就像美国人的万圣节一样。”▪“Just as Halloween is for Americans.”然后我们需要介绍一下鬼节是哪一天:▪“这个节日通常是在农历的7月15日。”▪“This festival usually falls on the15th day of the 7th month of the lunar calendar.”鬼节的意义在于什么呢?我们可以说:▪“中国人庆祝这个节日的原因是纪念他们家中死去的成员并且悼念死者。”▪“The reason why the Chinese celebrate this festival is to remember their dead family members and pay tribute to them.”▪“家庭成员为死去的亲属祈祷,用烧纸的方式为他们提供饮食。”▪“Family members offer prayers to their deceased relatives, offer food and drink and burn joss paper.”▪中国人自古以来,都相信逝去的亲人会以另一种形式存在。所以才有了“事死如生,▪”Honoring the dead as the living”

348 评论(13)

笔岸四叶草

spirit festival

243 评论(8)

Q471468543

The Ghost Festival, also known as the Hungry Ghost Festival(恶鬼节), Zhongyuan Jie (中元节), Gui Jie (鬼节) or Yulan Festival (traditional Chinese: 盂兰盆节) is a traditional Buddhist and Taoist festival held in certain Asian countries. According to the Chinese calendar (a lunisolar calendar), the Ghost Festival is on the 15th night of the seventh month (14th in southern China[not in citation given]).In Chinese culture, the fifteenth day of the seventh month in the lunar calendar is called Ghost Day and the seventh month in general is regarded as the Ghost Month (鬼月), in which ghosts and spirits, including those of the deceased ancestors, come out from the lower realm. Distinct from both the Qingming Festival (in spring) and Double Ninth Festival (in autumn) in which living descendants pay homage to their deceased ancestors, during Ghost Festival, the deceased are believed to visit the living.On the fifteenth day the realms of Heaven and Hell and the realm of the living are open and both Taoists and Buddhists would perform rituals to transmute and absolve the sufferings of the deceased. Intrinsic to the Ghost Month is veneration of the dead, where traditionally the filial piety of descendants extends to their ancestors even after their deaths. Activities during the month would include preparing ritualistic food offerings, burning incense, and burning joss paper, a papier-mâché form of material items such as clothes, gold and other fine goods for the visiting spirits of the ancestors. Elaborate meals (often vegetarian meals) would be served with empty seats for each of the deceased in the family treating the deceased as if they are still living. Ancestor worship is what distinguishes Qingming Festival from Ghost Festival because the latter includes paying respects to all deceased, including the same and younger generations, while the former only includes older generations. Other festivities may include, buying and releasing miniature paper boats and lanterns on water, which signifies giving directions to the lost ghosts and spirits of the ancestors and other deities.很简单的英文介绍,不会要翻译吧

86 评论(13)

相关问答