奈奈fighting
1、你太客气了翻译为:“ you are quite welcome." 为好。2、你太谦虚了翻译为:“ You are really modest."为好。希望我的回答能够对你有所帮助。
哼哼郭Eva
您的问题很简单。呵呵。百度知道很高兴帮助您解决您提出的问题。原句:你太客气了翻译:you'rewelcome;youaretoopolite你太客气了,祝你今天愉快!you'rewelcome.haveaniceday!不用谢,你太客气了。noneedtothank,youaretoopolite百度知道永远给您最专业的英语翻译。
美丽依然张
You shouldn't have.
字面上的意思就是指“你不用这样子的啦” ,要注意这句话只用于口语中, 不适用在写作上。其实它原句是:You shouldn’t have done/bought it for me.
示例:
James, you shouldn't have. This is exactly what I needed.
James您太客气了。我正好需要这个。
扩展资料
表达不客气的方法
1、No problem/Not a problem/ No problemo
以上三种说法都属于非常轻松和友好的回答方式,潜在意思就是:doing this for you is not a problem. 帮你这个忙没有什么大不了的。多数用于朋友家人或者关系很好的同事同学之间。其中的no problemo 是美式英文的说法。特别是在北美比较常见,属于英文俚语的一种。
2、Sure/sure thing
这也是很常见的一句回答。Sure在这里表达的意思是“这是我应该做的”,“举手之劳而已”。 多数是对陌生人说,比如你按住电梯让别人进去或者帮人拉住门,别人感谢你这些举动对你说thank you,你可以回答sure 或者sure thing 来表示这是举手之劳的事情不用谢。
3、It’s no big deal.
当你认为帮朋友做的事情并不是什么很难或者有负担的事,你可以这么回答。
优质英语培训问答知识库