重塑新我
刚看过这么一句话,其中有钓鱼岛的英文翻译,这里摘抄下来,希望对你有帮助: The US has never recognized Japan’s sovereignty over the Diaoyu Islands.Itsaid the US recognizes only Japan’s administrative power over the islands after the Okinawa Reversion Treaty was signed in 1971.
小佳姐~:)
在《钓鱼岛是中国的固有领土》白皮书中,中华人民共和国国务院新闻办公室对钓鱼岛的翻译是Diaoyu Dao。Diaoyu Dao is China's Inherent Territory.
张小天11
Diaoyu Islands,没想到吧一直以来,中国官方在使用英文的国际场合 称呼 钓鱼岛为“Diaoyu Islands”,我们中国人叫她钓鱼岛,有什么来历?资料甚多,我就不敷述了。 鉴于中日的争议,于是在国际场合,国际英文媒体一般将钓鱼岛描述为:“……有争议的岛屿,中国称之为Diaoyu,日本称之为Senkaku……”