• 回答数

    7

  • 浏览数

    189

无锡捞王
首页 > 英语培训 > 茅台酒的英语

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

lilyspirit00

已采纳

“国酒茅台”,英文为“KWEICHOWMOUTAI”。“MOUTAI”是茅台酒的国际注册商标,并非汉语拼音。最初外国人读“茅台”二字就这样发音,考虑到此读音在国际上已具知名度,干脆就给茅台酒取了这个音译名。以前的我们国家没有规范汉语拼音的国际音标时,一些专有名词的英文译法都是根据外国人的发音习惯来写的,如北京:PEKING,天津:TIENTSIN。现在地名都规范地用汉字的汉语拼音来拼写了(香港,澳门等除外)。一些约定俗成的老专有名词就保留了以前的译法。“KWEICHOWMOUTAI”这样的写法更能体现它悠久的闻名历史和国际知名度。

茅台酒的英语

287 评论(8)

以哩哇啦

用英语翻译过来就是Maotai the most famous wine in China. 语法有the most 最什么什么的。望采纳谢谢!

339 评论(14)

燃情咖啡

茅台Maotai

五粮液Wuliangye

苦艾酒[烈酒] absinthe

陈年酒 {chen nian chiew}

杜康酒 {Du Kang} liquor {Du Kang} wine

桂花陈酒 {kuei hua chen chiew} osmanthus wine; osmanthus wine

高粱红酒 {kao liang hung chiew}

其它酒的说法:

白酒 white liquor/rice liquor(前面加上Chinese更能体现指的是中国的白酒)

米酒 rice wine

白葡萄酒 white wine

红葡萄酒 red wine

Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary对wine的解释是:alcoholic drink made from the fermented juice of grapes。

也就是说,wine是葡萄酒(由发酵的葡萄汁制成),跟我们所说的白酒相去甚远,white wine是白葡萄酒,red wine是红葡萄酒。

120 评论(8)

04年8月6号

因为他们都是建国以前就驰名中外的名牌产品,那时跟外国人交流也要有名字,由外国人根据我们的音译起了这样的英文名字,而我们现在所用的拼音是建国以后才发明并加以推广的,这些早以出名的品牌也就没有必要更改英文名称了,因为这样可能会丢掉外国市场,得不偿失

86 评论(15)

DIY不锈钢橱柜

茅台酒是中国最有名的白酒了,他在国际上都,有一定的地位

255 评论(12)

云里雨里大太阳

方便老外读 而已八

164 评论(15)

HazimiYoYo

英语的习惯写法和读音

228 评论(14)

相关问答