紫童vivi
嘉奖:.to commend; to cite; to praise 优秀士兵:Outstanding soldier 三等功:Class three merit citation 入伍:Enlists空军:Air force 任命为班长:Appoints for class leader
虾球麻麻
The praise, the outstanding soldier, the class three merit citation, enlist, the air force, appoints as class leader,
黄二小要奋斗
英语和汉语是两种不同的语言结构,中文的基本结构是字,英语的是词。单个字不好翻译的,要看语境是什么。
嘉:jiā
释义:汉语常用字 ,读作jiā,最早见于西周金文,其本义是美好,《诗·豳风·东山》:“其新孔嘉,其旧如之何?”引申为赞美、褒扬、表彰,还引申为吉庆、幸福、快乐、喜欢等。
组词:
1、嘉宾:Distinguished guest
2、 嘉奖:Award
3、嘉许:Recognition
扩展资料:
1、倒置法:
在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。
2、省译法:
这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。
3、增译法:
指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。
优质英语培训问答知识库