叶子青了
猎头的英文:headhunting
词汇解析
headhunting
英 ['hed,hʌntiŋ];美 ['hed,hʌntiŋ]
n. 猎头;物色人才
v. 设法清除敌手;物色人才
例:The rest of our revenues are from headhunting.
我们财政收入的其他部分来自猎头。
例:This is another reason why headhunting might not have been the job for me.
这就是做猎头之所以可能不适合我的另一个原因。
扩展资料
近义词
1、headhunter
英 ['hed,hʌntə];美 ['hɛdhʌntɚ]
n. 猎头者;物色人才的人
例:we are certainly one of the fast developing headhunter .
我们肯定是发展最快的猎头公司之一。
2、head-hunting
读音:['hed,hʌntiŋ]
n. 物色人才;人头的猎取
例:The company turned to the head-hunting company for some special positions.
这家公司通过猎头公司寻找符合特殊岗位的人才。
单曲5678
猎头的英文应该是:headhunting,来源于拉丁文,原来是指美洲食人部落,作战的时候把对方的头颅砍下来,作为炫耀挂在腰间的行为,真正叫做猎头是二战以后。欧美一些国家战胜之后,从德国等很多国家里面寻找自己需要的科学家,他们像丛林狩猎一样,到处派专业公司帮他们物色比较优秀的人,这个词后来被借用成为猎寻人才,到国内把原来的含义拿过来叫做猎头。猎头是帮助优秀的企业找到企业需要的人才,这个词另外的说法叫做高级人才寻访,这就是猎头的来源。
夏天可乐冰
朋友,单纯从字面意义上讲,will也可以翻译成意愿,意志,感情等意思;hunt也不只是狩猎,可以当做追求寻找之意。比如strong will翻译为强烈的愿望,坚强的意志等。hunt for jobs翻译为找工作。good will hunting 可以理解为hunt for good will,seek for good heart等相似的意思。电影大意就是心理医生把叛逆的马特戴蒙内心中善良美好的一面挖掘出来。所以心灵捕手这个翻译我认为很不错。而且马特戴蒙饰演的角色剧中就叫Will Hunting.
大旺旺。
为了吸引国人观看,直译的话可能中国人可能会不太理解想要表达什么意思,翻译成“心灵捕手”,言简意赅,一下字电影的类别、大概主旨就出来了,这样做也更符合中国人的语言习惯和理解能力再举个例子,比如饮料“七喜”的英文原名叫“7-UP”,直译过来叫七起,中国人念起来可能有点拗口,但是翻译成“七喜”就不同了,既接近直译名的发音,听上去也很喜庆,符合中国人喜庆的心理,广告效应一下出来了
军大大大
狩猎 hunting; [例句]诺曼征服之后,这片森林成为了皇家狩猎区。After the Norman Conquest the forest became a royal hunting preserve
DaisyYaoYao
这个翻译采用了双关和意译的手法。
所以Good Will Hunting既有 ①好的Will Hunting(这里指好的主人公) 也有②对美好心灵的搜寻、捕获的意思(这里“good will”来修饰hunting)。希望能回答您的问题。:)
大大大小精灵
首先Will Hunting是电影里男主的名字,前面加个good也是很直接粗暴的表示男主是个好人。剧情里男主是一个心灵美好很有天赋才能的人设,虽然环境比较差以及小伙伴们都是在混日子,但最终他也走向了美好的未来。而根据hunting“狩猎”的原意就可以衍生出“捕手”的意思,will也有“意愿”的意思,结合男主心理的转变而衍生出了“心灵”。结合剧情里的罗比威廉姆斯塑造的伯乐形象以及出现了很多次用来鼓励男主的话“good will hunting”,让男主从心里重新树立自信规划美好未来,翻译成中文“心灵捕手”更好听更有意境,只能说明天朝引进外语片时翻译团队还是很厉害的,如果直译成“好的要捕猎”“好人威尔汉丁”这些也没错,但很明显吸引力就没“心灵猎手”来的大了。对于港译“骄阳似我”,我只想说三点...
优质英语培训问答知识库