• 回答数

    8

  • 浏览数

    230

椰子の童話
首页 > 英语培训 > 思思公主英文

8个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

喵喵:小妹

已采纳

如果是女生的话,Sissi最合适了,茜茜公主的昵称就是它。

思思公主英文

276 评论(12)

新驰销售一部

Sunny阳光型的女孩,清新的气质,我喜欢sun,希望你ye喜欢,^-^

350 评论(15)

鱼京自心

Aaron ;〈圣经〉中摩西的弟弟、LIBY 、 Claire、Simone

263 评论(10)

董小小小姐

smile 微笑sky 天空crystal 水晶vivi 微微cici 思思coco 可可dodo 嘟嘟

204 评论(9)

猪猪的面团

中文名字在英文中就是中文的拼音但是开头要大些 就是 Si Si

107 评论(12)

西城桃乐蒂1126

思思:可以从下面的名字中选择:sabrina(拉丁语)来自边界.人们认为sbrina是美丽性感的女子,热情而俏皮. sandraalexandra的简写.sandra这个名字给人两种印象,一种是聪明的金发女子,坚决有自主权;另一种则是丰满的女人,声音甜美个性随和. samantha(亚拉姆语)"倾听者.samantha给人两种印像:一个是聪明,美丽的女子,另一个则是难缠的中年妈妈. sammysamson,samuel的简写.sammy给人的直接印象来自sammy davis,jr.人们将sammy看做纤细的黑人明星,风趣多才多艺. sandysandra的简写.sandy被形容为年轻的金发女子,聪明,好动,爱玩,善良且平易近人. sarah (希伯来)"公主". sarah这个名字让人联想到矮小,美丽,卷发的女孩,保守又友善. selma(斯甘地拉维亚语)庄严的保护著.人们说selma是个适合年长,次等阶级,自以为无所不知的南方女人名字. selina 月光之意.selina给人的印象是个性开朗,面貌柔美的女子,温柔娴熟,但有人认为她的个性阴晴不定难以捉摸. serena (拉丁)"温和;沉著的".serena给人两种不同的印象:可爱活泼充满惊喜的女孩;或是文静胆怯,虔诚的信徒. sharon(希伯来文)同sarah.大部份人期待的sharon是娇小可爱,中层阶级的金发女子,友善,甜美,聪慧.有人则认为sharon是害羞迟钝的. shelley(老式英语)意为州的牧场,同sheila,shelby,shirley.shelley给人两种不同的印象:一个是可爱聪明,眼高於人的中学美少女;或是愚蠢又矮又胖多话的女孩. sherry,cherie同charlotte,cher,sarah,shirley.大部份人把sherry想成可爱娇小,圆润的金发女孩,友善,逢场作戏,然而却十分健忘. shirley(老式英语)"来自耀眼的牧场".人们将shirley描绘成灰发版的shirley temple-可爱,甜美,卷发,娃娃脸,有点过重. silvia(拉丁文)"来自森林",在多数人的心里,silvia是个美丽富有的女人,冷静,循规蹈矩,精明的女商人.依琦:可以从下面选:karen katherine的丹麦型式.人们认为karen是平凡的棕发女子,独立,风趣是个可以深交的朋友. karida(阿拉伯名)有纯洁、处女的意思. kate为katherine的简写. kate这个名字令人联想到可爱,外向,精力充沛,脚踏实地的女子. kathy,kathie为katherine,katherleen的简写(同cathy).kathy被看做黑发的小女人,文静,温和又善良. katrina纯洁的意思. kay,kaye为katherine的简写.有人说kay是个过重但时髦的女人,表面看来友善甜美,私底下擅於算计且冷酷. kelly (爱尔兰盖利克)"战士".kelly给人两种不同的印象:可爱的乡下爱尔兰女孩,迷人又风趣.或是魁梧具野心的雄辩者,咄咄逼人令人不舒服. kishi(日文)让我们的地球快乐,(哇!取这个名字的人责任很重大喔~) kittykitty,是catherine的简写,当人们听到kitty时所想到的是可爱的红发女孩,性感,爱玩,坚强.

141 评论(10)

neil2446326902

jkgesdZdfsdcvcxcxcgfgbdfgffghghjgbxfaqewrerwtrgfvbxxzcvxvcvxbftaxdvvnbgshsdfamtfthfd

207 评论(11)

想想冬至

祁思思 翻译成英文名:Qi Si Si中文名字在没有另取特别的英文名的情况下,翻译成英文名字就是中文名字的拼音,但是按照英文名字的书写惯例,每个字拼音的第一个字母要“大写”,便于识别。所以 祁思思 翻译成英文名是:Qi Si Si另需注意,的:外国人在读和写名字时与中国不同,他们习惯于把名字放在前面而把姓氏放在后面,在名字和姓氏之间用“,”分隔开,以便识别名字与姓氏,但第一个字母依然要为“大写”。因此 祁思思 按照外国人的惯例翻译成英文名应该是:Si Si,Qi

128 评论(14)

相关问答