只爱小火锅
一直以来有很多同学都想从事英语翻译这方面的工作,但很多人没有一个明确的目标以及计划。下面就来说说适合英语入门翻译的书籍有哪些,一起来看看吧!1.《中式英语之鉴》琼平卡姆这本书系统地探讨了常见的中式英语现象。作者对这些词进行了分类,并提供了这类中式英语的例子,逐一对其进行修改。每章附有练习,并提供参考答案。对中国的英语学习者和翻译工作者来说,这是一本很有价值的书。这应该是入门翻译最推荐的书。但它是全英文版本的,需要坚持不懈地读完它。2.《翻译的技巧》钱歌川这本书是理论与实践的结合,不仅适用于英语翻译实践者和学生使用。任何想提高他们的英语水平的读者,都可以按照这本书一步一步地巩固基础英语,锻炼自己的语言,欣赏双语语言的魅力。3.《翻译的基本知识》钱歌川对翻译基本知识的阐述,既包含具有战略意义的理论论述,也有具体而微妙的实践指导,内容短小精悍,深入浅出。读者不仅可以了解到翻译的历史和理论知识,而且还可以有足够的实例来学习具体的翻译技巧,这是一本不可多得的英语翻译书。4.《非文学翻译理论与实践》李长栓由于市场上的大多数翻译文件都是非文学作品,所以这本书是一本很好的指南。书中提供了大量真实的资料和详细的分析、翻译、注释等,这本书适合英语提升。5.《英汉翻译入门》陈德彰它可以用于翻译和其他专业的研究生和自学者的学习,也推荐报考研究生英语专业考试和国家翻译证书考试的同学看一看。6. 《经济学人》、政府工作报告等这种政治经济类型的书适合CATTI和MTI研究,但它实际翻译得很少。7. 《双语译林:散文佳作108篇(英汉双语对照)》翻译爱好者的首选书本,它准确的翻译可以使英语学习者受益,适合MTI备考。
假小肥仔
书虫对大学生来说太简单了点,改动太大。可以看原著,然后比照大家的全译本看。下面介绍一些比较好的译本给你。1、(法)司汤达《红与黑》:罗玉君和郝运的译本都好。2、(法)巴尔扎克《高老头》《欧也妮·葛朗台》:傅雷译,绝对权威。3、(英)狄更斯《双城记》:石永礼、赵文娟译,人民文学出版社;张玲,张扬译,上海译文出版社。《大卫科波菲尔》:张谷若译。4、(英)《傲慢与偏见》:王科一的最好,孙致礼的也很好,孙先生翻译了奥斯丁六部作品,把女作家细腻幽默的特色很出色地传达了出来。5、(英)夏洛蒂·勃朗特《简爱》:祝庆英译,人民文学出版社。艾米丽·勃朗特《呼啸山庄》:方平译的最好,译林的杨以也挺好。6、(法)福楼拜《包法利夫人》:李健吾的译本毫无疑问是最好的。周克希的译本名声很响,或许更准确,但文采上还是要差一个级别。张道真的虽然是从英文本转译的,但功力深厚,译笔朴素自然,也是个好译本。许渊冲的译本也不差,在追求中文行文方面要求相当高。7、(法)莫泊桑《羊脂球》:王振孙的郝运的都很好,柳鸣九也不错。《一生》《漂亮朋友》:王振孙译。8、(法)小仲马《茶花女》:王振孙译。9、(英)哈代《德伯家的苔丝》:张谷若译,权威译本。10、(美)马克·吐温《哈克贝利·芬历险记》:张友松译,中国书籍出版社,这个译本很活络很生动。还有张万里的是上海译文。11、(美)欧·亨利《短篇小说集》:李文俊译,王永年译的很好。12、(挪威)易卜生《玩偶之家》:潘家洵译。13、(俄)普希金《叶甫盖尼·奥涅金》:戈宝权译的和查良铮(笔名穆旦,是金庸的大表兄啊)翻译的都很出色。14、(俄)果戈理《死魂灵》:满涛译。15、(俄)屠格涅夫《贵族之家》:丽尼译。《父与子》:巴金译。16、(俄)托尔斯泰《安娜·卡列尼娜》:草婴译的权威,周扬也可以。《战争与和平》:草婴译,上海译文,短期无法超越。草婴的中文干净、简练、不拖沓、有韵味。据读过原文的人认为,读草婴译本的感觉就像读原著。《复活》,汝龙译,人民文学出版社,还有草婴的上海译文出版社。17、(俄)陀思妥耶夫斯基《罪与罚》:非琴译。《白痴》:荣如德译。《卡拉马佐夫兄弟》:荣如德译的,徐振亚译的,耿济之译的都好。18、(俄)契诃夫《短篇小说集》:汝龙译。19、(英)王尔德《道林·格雷的画像》:荣如德译,还有孙法理译的。
优质英语培训问答知识库