仿佛那一天
就工作而言,其实接触到的不多,除非你有这方面的兴趣去看看国外的医学杂志;但考研的时候当你选择导师的时候,你会去看一些专业前沿的医学杂志或者论文,这对于一个研究生来说是相当重要的,而且是一名医学生,相比国外的医学生培养模式,国内所谓的“医学”已经够轻松了~
xian蝦米
我来谈谈有关医学英语专业的情况! 培养目标医学英语专业培养具有扎实的英语语言基础,丰富的医学知识基础和广博的文化知识,并能熟练地运用英语在医学、外事、教育、经贸、文化、科技等部门从事翻译、教学、管理、研究等工作的复合型英语专业人才。真正实现“宽口径、厚基础、强能力、高素质”的医学英语人才培养目标。 学制与学位医学英语专业学制为四年,分为两个阶段:基础阶段(一年级和二年级)和高年级阶段(三年级和四年级)。基础阶段的主要教学任务是传授英语基础知识和医学基础知识,对学生进行全面、严格的基本技能训练(听、说、读、写),培养学生实际应用语言的能力。高年级阶段的主要教学任务是继续打好语言基础,学习英语专业知识,临床医学知识及其他相关专业知识,提高综合运用英语进行交际的能力。学生四年学完全部学业课程,并且考试合格,符合学校毕业的有关管理规定,学校授予文学学士学位。 主要课程英语专业开设英语专业技能、英语专业知识和医学专业知识及专业选修课程。1、 英语专业技能课程:英语精读、英语听力、英语口语、英语泛读、英语写作和英语翻译。2、 英语专业知识课程:英语语言学、英语语法学、英美语法学、英美文学、英美概况、第二外语、英语医学术语、医学英语阅读。3、 医学专业知识课程:人体解剖学、生理学、药理学、病理解剖学、诊断学、内科学、外科学、妇产科学、儿科学。选修课程:英语语言学、英语口译、二外阅读与应用、英语词汇学。 就业方向医学院校、综合类院校、医学科研机构、医院、卫生防疫部门、医疗卫生情报所、医疗卫生管理部门、涉外机构、制药公司、医疗设备生产企业、药品和医疗设备营销公司以及外资企业和公司、医疗医学相关的编辑、翻译(对英语基本功和实践能力要求较高)。一句话总结下:英语 + 医学基础知识和技能国内目前开设该专业的高校:北京大学医学部、南方医科大学、重庆医科大学、广州中医药大学等医科院校,部分医学部设有研究生培养计划!
偶与吃货
Chinese medical science and technology prize最近,北京大学人民医院风湿免疫科教授栗占国领衔的这项研究成果获得2007年中华医学科技奖二等奖。Recently, the People's Hospital of Beijing University Professor Li rheumatism lead of the results of this study were 2007 Chinese medical science and technology prize, second prize.
鱼米芝香
医学英语的词法特征 【摘要】 目的 探讨医学英语的词法特征。方法 通过归纳和分析找出医学英语在词法方面的特征。结果作为一种特殊用途英语,医学英语在词汇来源、两栖词汇、复合词汇、非谓语动词、书面语词汇等的使用方面具有不同于普通英语的词法特征。 结论 了解医学英语的词法特征有利于提高医学英语的教学水平。 【关键词】 医学英语 词法特征 两栖词汇 非限定动词 [ABSTRACT] Objective To discuss the morphological features of medical English. Methods The features of morphology of medical English were searched out through induction and analysis. Results Medical English, as a special?purpose English, has some features different from that of ordinary English in terms of etymology, amphibious words, non?finite verb, etc. ConclusionUnderstanding the characteristics of medical English is conducive to improving medical English teaching. [KEY WORDS] Medical English; Morphological features; Amphibious words; Non?finite verb 医学英语是医学与英语语言学之间的一个交叉学科。作为科技英语的一个分支,它属于一种特殊用途英语。经过英美医学工作者长期医疗实践的积累与演变,医学英语逐渐形成了自身特有的表达模式与用词规范,因此它拥有许多不同于普通英语的特征,这些特征主要表现在词法、句法、文体风格、篇章结构等方面,下面从几个方面来讨论医学英语的词法特征。 1 医学英语大量使用了来源于希腊语和拉丁语的医学术语 英语是一个包容和吸纳了很多外来语的语言,由于历史的原因,在漫长的发展与演变的过程中,英语吸纳了大量的拉丁语和希腊语词汇。由于古希腊与古罗马文化曾先后对医学的发展产生过巨大的影响,而且希腊语与拉丁语词汇丰富,词汇意义单一,构词原则简单,构词能力较强,所以我们今天所见到的绝大多数医学英语术语都是由希腊语词素和拉丁语词素合成的[1]。来源于希腊语和拉丁语的医学英语术语具有以下两个方面的特点:①直接来源于希腊语和拉丁语的医学专业词汇,仍然保留了希腊语和拉丁语的原型,例如来自拉丁语的词汇:cerebrum(大脑)、uterus(子宫)、stupor(昏迷)等;来自希腊语的词汇:thorax(胸)、pharynx(咽)、stasis(停滞)等。②利用希腊语和拉丁语的词素(词根或词缀)通过派生的方法组合成医学术语,这些派生词在医学英语词汇中数量最多,例如:electrocardiogram (心电图,electro?电,cardio?心,?gram图)、bactericide(杀菌剂,bacterio?细菌,?cide杀)、hypertension(高血压,hyper?高,?tension紧张)、uterography(子宫造影术,utero?子宫,?graphy造影术)等。据统计,75%的医学英语词汇含有希腊语和拉丁语的成分[2]。 2 医学英语词汇经常使用两栖词汇 医学英语词汇的另一来源是借用普通英语的词汇。在医学专业文章中有许多普通词汇用作医学专业术语时,具有与普通意义不同的医学涵义,这些词汇简称为两栖词汇。两栖词汇大约有800~900个,它们在医学英语中使用频率较高,所占地位也很重要。两栖词汇大体上可以分为两种类型,第一种为引申词汇,这类词的医学含义与普通意义之间有直接的关系,是普通含义的引申或转化,容易被理解与掌握,例如delivery(投递,交货?分娩)、appendix(附件?阑尾)、attack(袭击?发作)等;另一类是独立词汇,这类词汇的医学含义与普通意义没有显而易见的联系[3],不是普通含义的引申,所以不能从普通含义推断其医学意义,例如:culture(文化?培养)、pupil(小学生?瞳孔)、stool(凳子?粪便)等。 3 医学英语较多使用缩略语和专有名词转化来的词汇 英语的缩略语就是把词或词组缩写,用字母来表达其含义。医学英语缩略语是英语缩略语中最活跃的领域之一,它广泛地应用在医学文章、医生处方和药品、器械广告等多种语体中。从构成上看,医学缩略语主要包括以下几种形式:①由组成该缩略语的每个单词的首字母大写顺向或反向构成,例如:AIDS(acquired immunodeficiency syndrome, 获得性免疫缺陷综合征);②由组成缩略语单词的小写首字母加圆点构成,例如:t.i.d.(拉丁语处方用词,一日3次)等;③由单词中的几个字母大写或小写构成,例如:ECG(electrocardiogram,心电图)、flu(influenza,流感)等。缩略语的使用节约了时间和篇幅,使得医学英语词汇与词组的表达简洁明了,易于记忆。 医学英语中还有许多以发现者或发明者的名字命名的疾病名称、医疗技术或医疗器械名称,这些专有名词经过不断地使用已逐渐演变成为具有固定、明确含义的医学词汇,例如在微生物学中广泛使用的医学词汇Pasteurization(巴氏消毒法)、pasteurize(对…施巴氏消毒),来源于发明该消毒法的法国科学家LOUISE PASTEUR;Neisserian infection(奈瑟型感染)则来自首先发现淋球菌的德国医生ALBERT L.NEISSER的姓氏。 4 医学英语中较多地使用动词派生的名词 在医学英语中,当描述疾病的症状时经常出现名词化的词汇,这些名词往往是由动词或形容词派生来的。因为在英语中名词是表物的词汇,而医学专业文章描述的是疾病、症状、体征、病程等客观事实,语句的重心是表达客观性而不是主观性,所以,医学英语较多地用动词派生的名词来表达普通英语用动词表述的内容,把原来施动的含义蕴藏在了语句的深层结构中,这样可以更加强调客观色彩,大大简化语言结构和叙述层次,避免了句子或从句的使用,并且更具有书面体的性质。例如:The occurrence of peptic ulcer patients with hiatal hernia may necessitate consideration of both diagnosis.(裂孔疝病人发生消化性溃疡时必须考虑两种疾病的诊断。)句子中的名词“occurrence”代替了动词“occur”所表达的意义,句子中的名词“consideration”代替了动词“consider”所表达的意义。Relapse following initial improvement is a common signal of this event.(病情开始好转后又接着复发是这种情况常见的信号。) 句子中的名词“relapse”和“improvement”都代替了相应的动词。
优质英语培训问答知识库