• 回答数

    4

  • 浏览数

    232

轻舞飞扬庆庆
首页 > 英语培训 > 英语文章翻译讲解

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

冬雨霏霏nz

已采纳

英语翻译其实基本上所有人在拿到英文内容的材料,会都有意识无意识的翻译英文内容,英文要完全理解掌握获取材料信息是需要语言传递和转化的,那么一般为了方便大家更好的吸收英文内容那么最基础的理解,也就是说要理解句子中的词汇、短语。

然后体验表达,表达是理解的结果。影响表达的因素有译者对英语原文理解的深度、译者自身汉语修养的程度、译者对英汉两种语言文化的掌握程度,译者尽量摆脱原文束缚。

最后为了避免错误,仔细校对、检查。这步要求比照英语原文和汉语译文检查句子是否准确、通顺。

英语时间状语可前可后。不仅如此英语在表达结果、条件、说明等定语从句、状语从句也很灵活,既可以先述也可以后述。

而汉语表达往往是按时间或逻辑的顺序进行的,因此,顺译法也罢逆译法也罢,其实都是为了与汉语的习惯相一致。英语表达与汉语一致的就顺译,相反的则逆译。有时候顺译法与逆译法的差别,就像前面谈的正译与反译,依译者的爱好而定。

主动语态和被动语态,这两种语态在英汉两种语言中的使用情况是很不相同的,被动语态的使用是科技文章的主要特点之一,其用法十分广泛。

在汉语中,可用“被、让、把、遭、换、使、由、受到,为……所”等词来表示被动。但在汉语中的被动语态使用频率比英文要低得多。因此,在遇到被动语态时,应遵循汉语的习惯,如译成被动语态不通,则译成主动语态。

扩展资料:

由于英汉两种语言在语法结构、表达方式以及修辞手段上的不同,有些词语或句子成分在英中是必不可少的,但若搬到译文去,就会影响译文的简洁和通顺。

因此在英译汉的过程中,为了使译文更加简练,更符合汉语的表达习惯需要省略一些可有可无或翻译后反嫌累赘的词语。但必须注意,减译不是删掉原文中的某些内容,在不易减译的情况下,不要随便减。

英语长句子比较多,汉语句子相对而言比较短。在翻译时可以改变原文结构,把原文的某个成分从原来的结构中分离出来,译成一个独立成分、从句或并列分句。

英语文章翻译讲解

179 评论(11)

tomoyasaki

翻译需要掌握增译法和减译法。就以中英为例,这两种文学语言有不一样的是诶模式,语言习惯性,表达形式。而论文翻译多涉及长短句,如果在翻译过程中,不对句子成分进行相应的增删,会使得译文不完整,造成一定的阅读难度。

总得来说,增译法的目的就是确保译文翻译的句子结构详细。减译法就是通过删除不符总体目标语的思维模式,语言习惯和表达形式的词,防止译文冗长。

注意事项

在汉语中,定语修饰语和状语修饰语常常置于被修饰语之前,而英文中,很多修饰语常常置于被修饰语之后,因而在做论文翻译过程中,需要把全文的词序重新排列。颠倒法一般用于英译中,就是把英文长句依照中文习惯进行替换,以符合现代汉语论理叙述顺序。

通俗来讲就是在论文翻译全过程中使译文翻译合乎总体目标语的描述方法,方式和习惯性而对原句的词类,句式和语态展开变换。比如把专有名词变换成代词,修饰词,形容词等,或者把主语变成状语,定语,宾语,也或者是把并列句变成复合句。

把状语从句变成定语从句,又或者是把主动语态变成被动语态等,这里,知行翻译强调一点,不管怎么转换,前提条件就是忠实于原文,不得背离原意。

336 评论(12)

小可爱vivi

手打,要等会儿 But the good life can get pretty tough. 但如此美妙的生活有时会变得相当艰苦。pretty 在次为副词,tough为“艰辛”、“不容易”Three months ago when it was 30 below, we spent two miserable days hauling firewood up the river on a sled.就在三个月前,气温降到华氏零下30度,我们辛苦劳作了整整两天,用一个雪橇沿着河边拖运木柴。词组:spend sometime doing sth. 花时间做...miserable 痛苦的;不爽的haul 拖...up the river 在河面上(应该是结冰的河面了)Three months from now, it will be 95 above and we will be cultivating corn, weeding strawberries and killing chickens. 再过三个月,气温会升到95度,我们就要给玉米松土,在草莓地除草,还要宰杀家禽。Recently, Sandy and I had to retile the back roof. 最近,我和桑迪必须将后屋顶给翻修下。注意下retile的用法,重新整理屋上的瓦片等,可以翻译成“修葺”Soon Jim, 16 and Emily, 13, the youngest of our four children, will help me make some long-overdue improvements on the outdoor toilet that supplements our indoor plumbing when we are working outside. 过些时候,16岁的吉米和四个孩子中最小的埃米莉(13岁)会帮着我一起把拖了很久没修的室外厕所修葺一下,那是专为室外干活而另外修建的。long-overdue 一拖再拖的;久久未搞定的;supplement 增补;补充plumb 接通水管什么的Late this month, we’ll spray the orchard, paint the barn, plant the garden and clean the hen house before the new chicks arrive.这个月晚些时候,我们要给果树喷洒药水,要油漆谷仓,要给菜园播种,要赶在新的小鸡运到之前清扫鸡舍。

144 评论(12)

蜜桃红茶

要有好的生活实在够呛。在三个月前温度在30华氏度以下时,我们花了整整两天的时间用雪橇在河的上游拉木柴。从现在往后的三个月,温度高达95华氏度以上,我们要给玉米松土,给草莓除杂草,杀鸡。最近,仙蒂和我将后屋顶重新铺了瓦。不久,吉米16岁,我们四个孩子中最小的艾米13岁,帮着我一起把拖了很久没修的室外厕所修葺一下,那是专为室外干活而另外修建的。这个月底,我们要为果园洒水,为仓房油漆,种植花园,在另一批鸡到来之前清理鸡棚。华氏度与摄氏度的换算:华氏度=32+摄氏度×1.8 摄氏度=(华氏度-32)÷1.8

113 评论(10)

相关问答