珠宝理财
要想很好的练成汉译英,不是简单的事。首先要多读英文的书,如有不会的借助字典;也要多听一些英文的新闻,刺激耳朵的记忆;还要多看一些有关英文的节目,例如疯狂英语......这些做到了,英语会有很大的提高,别看这些只是很普通的事,但坚持下来很难。世上无难事,只怕有心人。付出才能有收获!!! 词汇量还是少了吧建议你买英汉互译的那种书你自己先翻译一遍,再对照别人的翻译看有什么不足有一个什么美文50篇,具体名字不记得了那个书还不错 我参加了这个项目英语的话,不要老想着翻译翻译的,多看看英语方面的东西,培养语感,增加词汇量。要有好的英文,就得思维也用英文的去想嗯,对了,这个项目的面试不要太紧张了,其实它面试时不太重视英文的,重视的是你的能力。我当时就模拟了几次面试就上了,结果模拟的跟它面试的大相径庭。这个项目在新加坡得先读20个月的预科,目的是为了提高留学生的英文水平。其实这个项目的目的是招中国的理科高材生。
whiskey456
顶楼极其不准.是用电脑翻译的吧!看在这点,我就一句句帮你重新来吧~1. We'd like to invite you and your wife to have dinner with us on Saturday night.2. What about 7:00?3. I'd like to invite some friends of mine to my party to celebrate my birthday. 4. I have to check it, but I think it will be ok. 5. I will help you for your sister. 6. Thanks again for giving us such a wonderful night. 7. I will help you for your sister. 8. We are allowed to use his car. 9. I will show you around our campus.10. The director hopes us to arrive at 6:00.11. Let's have a party in the garden.12. It finally feel much better.13. The train was delayed again because of bad weather. 14. Without your help, I wouldn't have become a doctor 15. Hearing the news, he laughed.16. He made efforts to support his family.17. How can we complete this work within three days!18. Which dictionary do we need to translate this book?19. It was 10 years that it has been my friend.20. She went to that country to learn the language and culture.
cissy521121
一位老人死了之后给他儿子留下了很多钱,但是这个人是个愚蠢的年轻男人,他很快就花光了所有的钱,因此他很快就一无所有了,当然,发生这事后他所有的朋友都离开了他,当他相当贫穷和孤独,他去看望纳斯雷丁,他是一个善良,聪明的老男人,当人们有困难的时候他经常会帮忙。“我的钱没有了,朋友也走了“男人说”现在还有什么事会发生在我身上呢?“”不要担心,小伙子“纳斯雷丁答道,一切都将很快就会好起来,等等看,你很快就会感到很快乐。“小伙子很开心,“我会再次富起来吗?”他问纳斯雷丁。”不,我不是那意思“老人说,”我的意思是,你会很快习惯了贫穷和有没有朋友。“ C D B B C
小呆呆321
一、英语四级翻译练习题:汉语桥
“汉语桥”世界大学生中文比赛(the "Chinese Bridge" Chinese Proficiency Competition for Foreign College Students)是由国家汉办(the Office of Chinese Language Council International)主办的大规模国际性比赛。到目前为止,这个一年一度的比赛已经成功举办了12届。今年的决赛共有来自77个不同国家的123名选手(contestant)参加。该赛旨在激发各国学生学习汉语的兴趣及加强世界对汉语和中国文化的了解。 同时,这个比赛也建立起中国年轻大学生和其他国家学生之间沟通的桥梁。
二、英语四级翻译练习题参考译文
The "Chinese Bridge" Chinese Proficiency Competition for Foreign College Students is a large-scale international competition sponsored by the Office of Chinese Language Council International So far this yearly event has been successfully held for 12 times. A total of 123 contestants from 77 different countries participated in the finals this year. The "Chinese Bridge" Competition aims to arouse the interest of students in various countries in learning Chinese and strengthen the world's understanding of Chinese language and culture. It also builds a communication bridge between young college students of China and other countries.
英语四级翻译练习题表达难点
1.第1句中的定语“由国家汉办主办的”较长,故将其处理成后置定语,用过去分词短语sponsored by…引出,表被动。
2.第2句中的“已经成功举办了12届”形式上为主动句,其含义却表被动,译成英文时要采用被动语态,故译作has been successful held for 12 times.
3.第3句“今年的决赛共有来自77个不同国家的123名选手参加”如果直译成the finals of this year had 123 contestants…,不符合英文表达习惯:翻译时,先确定好主要结构(a total of 123 contestants participated in the finals)。“来自77个不同国家的”作主语的后置定语,用介词短语from 77 different countries来表达。时间状语“今年”置于句末。
4.最后一句中的“建立起中国年轻大学生和其他国家学生之间沟通的桥梁”如果逐字对译为builds a communication bridge between Chinese young college students and students in other countries则显重复啰嗦。故“省译”两个“学生”中的一个,把“中国”和“其他国家”处理成后置定语,表达为between young college students of China and other countries.
英语四级翻译练习题:汉语桥小编就说到这里了,更多关于大学英语四级考试的备考技巧,备考干货,新闻资讯,成绩查询,准考证打印入口,准考证打印时间等内容,小编会持续更新。祝愿各位考生都能认真备考,顺利通过考试。
九州至尊
英语四级翻译练习最有效的方法如下:
1、理解为首要原则。
拿到翻译题之后,先确定原句的意思。如果句子较长,可以先找主、谓、宾、定、状、补,分析清楚句子结构,然后再理解。很多考生过分侧重对翻译技巧的训练,拿着翻译题就一味想着把英文往中文里套,却没有意识到自己对原文的理解实际上就有偏差,这就很难得到理想的分数了。
2、几种变通手段。
翻译时不能简单地或机械地逐字照译,硬凑成英文,必须认真分析上下文,掌握词的确切含义,然后用适当的英文表达,必要时应采用变通手段。
(1)增词、减词。
译文的增词、减词都是为了更确切、更忠实地表达原文的含义和精神。
如“感冒可以通过人的手传染”可以译为Flu can be spread by hand contact.其中的contact就是根据译文需要添加上的。而“百姓出现做饭点火难现象”中的“现象”一词可以省略,只译成“people do not even have matches to light their stoves.”就足以表达原文中的信息。
(2)词类转换。
词类变形和转换,是英语语言的一个很重要的特点,特别是名词、动词、形容词这三种最主要的词类,大部分可以直接转换使用,或者稍加变化即可转换为另一种词类。