猪头小队长1982
thanks
英文简称 : ths中文全称 : 谢谢所属分类 : 常用词汇词条简介 : 英文谢谢的简略发音,常用于网络
扩展资料
1、Thank you very much for your call.
非常感谢您打电话来。
2、Thanks for the information.
谢谢您告诉我这消息。
3、"Would you like a cup of coffee?"—"Thank you, I'd love one."
“你要喝杯咖啡吗?”—“谢谢,来一杯吧。”
4、"Would you like a cigarette?"—"No thank you."
“你要来支香烟吗?”—“不了,谢谢。”
5、"You look very nice indeed."—"Thank you."
“你看起来真漂亮。”—“谢谢。”
6、I can find my own way home, thank you.
我自己能找到路回家,谢谢。
参考资料百度百科-英语语法
wanguofang
谢先生英文翻译Mr Tse和Mr.Xie都正确。
Mr Tse这个是根据粤语发音进行的音译,而Mr.Xie是我们的汉语拼音转化而来的英文翻译,这两个翻译都是正确的。
一般情况下,在一些比较正式的或者国际场合,用Mr Tse更好,因为汉语拼音在国际上的认同度不如粤语那么高,在翻译中国的人名时通常的译法是前者。
例如:Mr Tse predicts that corporate profit margins will steadily rebound for the domestic producers and suppliers. 谢先生预测国内生产商和供货商的利润率将稳步反弹。
扩展资料:
中国人的姓名译到英文中,虽然一般是汉字的拼音,但是是有一定格式要求的,中国人的名字在英语中用汉语拼音拼写,姓与名要分开写,不能连在一起,姓与名的第一个字母都要大写,姓氏在前面,名字在后面。
例如:我是王丽。译文:I'm Wang Li.
在姓氏和名字都是一个字时,在英语中姓和名的拼音首字母分别大写;在姓氏是一个字、名字是两个字时,姓氏写法不变,名字为两个字,这名字的两个字的拼音要连起来写,只大写第一个字的拼音首字母。
例如:赵一亮。英文:Zhao Yiliang.
在中国姓氏中有复姓,也就是两个字,这样要把姓氏两个字的拼音连起来一起写第一个字母大写,例如:诸葛亮。英文:Zhuge Liang.
新驰销售一部
Dr. 有 ....医生 或 .....博士 的意思。eg: Dr.Sam. 山姆医生,或山姆博士。Mr: .....先生 的意思。eg: Mr. Rabbi. 拉比先生。Miss: 如果指代称呼的话,有小姐,女士之意。 其它的有,思念,错过 之意。eg: Miss liu. 刘小姐,刘女士或是 刘老师(上学的时候,我们就经常这样叫我们的英文老师)Mrs: 有 太太,夫人 之意。专指:已婚妇女。eg: Mrs Miles.迈尔斯夫人.Ms:女士, 与Mrs意思一样,但是,这个Ms是不指明该女士是否结婚。eg:Ms Elizabeth Harman. 伊丽莎白·哈曼女士.
鱼京自心
Dr是Doctor的英文缩写,中文意思是“医生、博士”例子:I think I need to go to the hospital and see a doctor cause I have a fever.我觉得我需要去医院看意思因为我发烧了。Mr是Mister的英文缩写,中文意思是“先生”。例子:Mister Wang teaches us Math from last semester.王先生从上学期开始教我们数学。Ms就是Miss的英文缩写,中文意思是“女士、小姐”,专指未婚女性。例子:Miss yang is famous for her contribution in charity.杨女士因在慈善方面做出巨大贡献而出名。Mrs是Mistress的英文缩写,中文意思是“女士、夫人”,专指已婚女性。Mrs Brown will come to join the donation this Friday.布朗夫人这周五会来参加捐赠。拓展内容:1.表示职业的英语表达:academician-研究院院士accountant-会计师nurse -护士doctor-医生actor(ess)-男(女)演员engineer-工程师designer-设计师cashier-收银员administrator-行政官teacher- 教师adviser-顾问aide-助理architect-建筑师astronomer-天文学家lawyer-律师
董小小小姐
Mr Tse这个是根据粤语发音进行的音译,而Mr.Xie是我们的汉语拼音两个都可以接受,不过如果比较正式的或者国际场合还是用前者更好,呵呵 有些无奈,汉语拼音在国际上的认同度不如粤语那么高,再翻译中国的人名时通用译法是前者。
西城桃乐蒂1126
thanks英文简称 : ths,中文全称 : 谢谢。
thanks 英[θæŋks] 美[θæŋks]
1.n. 感谢,谢谢; 感谢,谢谢,道谢的话( thank的名词复数 );
2.int. 感激(的),致谢(的);
3.v. 谢谢,感谢( thank的第三人称单数 ); 责怪;
[例句]Thanks for your advice and encouragement.谢谢你的建议和鼓励。
[其他] 原型: thank
扩展资料
thank
[英][θæŋk][美][θæŋk]
vt.谢谢,感谢;责怪,把…归于;
n.感谢,谢谢,道谢的话;
第三人称单数:thanks过去分词:thanked复数:thanks现在进行时:thanking过去式:thanked
thanks的造句:
1、Thanks, but I like to work.
谢谢.但是我喜欢工作。
2、Thanks for your help.I do like the company and the people I worked with.
谢谢你对我的帮助,我真的很喜欢这家公司和我的同事们。
3、Thanks for your help.I do like the company and the people I worked with.
谢谢你对我的帮助,我真的很喜欢这家公司和我的同事们。
参考资料:百度百科thank
优质英语培训问答知识库