• 回答数

    9

  • 浏览数

    255

笨笨的2003
首页 > 英语培训 > 错爱用英语怎么说

9个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

熊猫家的小姐

已采纳

“put the boot on the wrong leg” 这是英语的习惯表达方式,意思是: “错爱,错赏;错骂;毁誉失当;完全搞反了”

错爱用英语怎么说

273 评论(8)

不服沙拉

mistake of love

194 评论(8)

a淡淡小雨

star crossed正确翻译应该是 "悲剧爱情", 所以翻译为'错爱'也大致不错。

star中文意思是:n. 星;明星  v. 以星状物装饰;变成演员

读音:英 [stɑː(r)] 美 [stɑːr]

直接源自古英语的steorra,意为星星。

例句:

1、This star is not visible to the naked eye.

这颗星肉眼看不见。

2、The star actor was ill, so his understudy had to alternate for him.

这位明星演员病了,因而他的替角必须代他演出。

近义词

planet

读音:英 ['plænɪt] 美 ['plænɪt]

释义:n. 行星

planet,star这两个名词均可表示“星”之意。

planet指围绕太阳运转的行星。

star多指恒星,也指天空中的群星。

89 评论(11)

jessica0930

wronged in love

188 评论(13)

yiliudewendu

languish and love你说的是电视剧和小说《错爱》?

302 评论(9)

天一布艺镇海店

undeservedkindness希望你满意!

302 评论(15)

Alex@美食

Undeserved kindness

347 评论(15)

青春你还

外国电影翻成中文往往是根据情节,有可能和其英文名无关。这里就使这种情况。电影内容应该是关于错爱的。直译应该是交叉的星星。网络搜到:跨越星光(Starcrossed)》是一部情景喜剧

122 评论(15)

春天里吃大米

根据你的描述!你要的答案应该是:mistakenlove比如putthebootonthewrongleg是一种比较俚语式的翻译!其本意根本就没有爱的意思!但有语境也有这样的意思!Rain希望帮到你!

304 评论(8)

相关问答