小咩要减肥
get tired of doing something 词组,厌烦、厌倦了做某事。tired 后面是两个并列的句子,一个是 of sitting by her sister on the bank,第二个是 of nothing to do 。of nothing to do 实际上是 get tired of nothing to do ,厌倦了没事做。全句译为:他开始感到厌倦了和她的妹妹一起坐在河边,无事可做。
悠然逸轩
“厌倦”的英文是:boredom,be weary of,be tired of,be sick of...,ennui
1、boredom
(1)释义:无聊;厌烦;厌倦;令人厌烦的事物
(2)例句:Unemployment can drive you mad with boredom.失业会让你无聊得发疯。
2、be weary of
(1)释义:倦;厌烦,不耐烦
(2)例句:He'd spent too long in the same job, and was beginning to be weary of it. 他干同样的工作干得太久,开始感到厌倦了。
3、be tired of
(1)释义:厌烦;腻;倦
(2)例句:In fact, you may even be tired of hearing about them. 实际上你有可能都对这些听烦了。
4、be sick of...
(1)释义:厌恶,厌倦
(2)例句:Everyone will be sick of having the same food for several days. 几天连续吃同样的食物,任何人都会腻烦。
5、ennui
(1)释义:厌倦,无聊
(2)例句:You too would suffer from ennui if you had to spend months in a hospital bed.如果你必须在医院的病床上躺好几个月,那么你也会感到无聊的。
反义词:
1、be stuck on迷恋上
例:I didn't expect that I would be stuck on this sort of entertainment. 我没有想到我会迷上这类娱乐活动。
2、obsessed着迷的;一门心思的;(思想)无法摆脱的
例:He was obsessed with American gangster movies...他迷上了美国黑帮片。
3、infatuation热恋,迷恋
It isn't love, it's just a passing infatuation.那不是爱情,只不过是一时的痴迷。
书画人生
He was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank,and of nothing to do.1.翻译:他开始厌倦了跟她妹妹坐在岸边并且什么都不做。2.beginning是begin的现在分词,其实是begin的用法:begin to do sth "开始做某事"很常见用法3.这里有个固定的短语:be tired of +名词/代词宾格//doing sth "厌倦.../.../做..."4.sitting这里是sit的动名词形式,因为of是介词,动词直接用在介词后要使用其名词形式,一般就是动名词形式或者转换成名词形式。5.of nothing to do 这里的of其实还是be tired of固定词组中的of,前面已经有了be tired后面就省略了,nothing是名词,to do"去做"不定式短语作定语修饰nothing!还有什么问题再找啊!祝英语水平节节高啊!DAYDAYUP!
橙橙小狐狸
讨厌做某事:Hate doing sth。
hate 英 [heɪt] 美 [heɪt]
v. 憎恨;厌恶(某事物);仇恨(某人);(表示不愿说某事,或客气地请求)不愿
n. 憎恨;厌恶;所憎恶的人(或事物)
例句:
1、I hated him with my whole being. 我从心底憎恨他。
2、I hate unnecessary waste. 我憎恨不必要的浪费。
英语翻译技巧:
第一、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
第二、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。
优质英语培训问答知识库