小呆呆321
意译,也称自由翻译,它是指只保持原文内容,不保持原文形式的翻译方法或翻译文字。
意译的好处:
2.英语和汉语分属不同的语言,两者在词汇、句法结构和表达法等方面具有很多差异,当原文的思想内容与译文的表达形式有矛盾时,采用意译法可使译出来的东西更加符合汉语的语言规范。
意译的不足:

amandawei201
你的优势是什么,翻译是:What are your strengths?解释:what 英[wɒt] 美[wɑ:t] pron. (用以询问某人或某事物的词) 什么,多少; …的事物; adj. …的(事物或人); adv. (用于感叹句中) ; [例句]What do you want?你想要什么?strengths 英[streŋθs] 美[streŋθs] n. 优势; 优点; 力( strength的名词复数 ); (光、声、色等的) 力度; 人力[数]; [例句]Two of our greatest strengths are diversity and community.我们最大的两个优势是多样性和团体精神。
(秋天)Amy
翻译优势不是很大,因为现在机器翻译比较普遍,能做翻译的人就比较多了,再说英语是大语种,越发没有优势。如果是口译,可能会好一点,但无论口译笔译,水平高一些,都还是比较好的。
优质英语培训问答知识库