开心3点0
俄语里面针对别人考试或者参加比赛、竟然,它有一个固定的习惯用语,就是祝别人马到成功的意思Ни пуха, ни пера! 这是俄语中一个特殊的“反语祝福”的典型案例,它是源自于猎人之间打猎前的用语,字面意思是“祝你打不到野兽或者鸟类”,其实表达的意思祝你能够有颇丰的收获。一般性回答是К черту! 见鬼去吧这有点类似于英语中,同样语境中的祝福用语“Break a leg!”也是反话祝福的典型例子!
himawari30
地道的俄语对华 是这样滴- Ни пуха, ни пера! 祝你考试顺利 (原文:祝你啥也得不到。典故:过去对打猎的人说的:希望你连个毛也看不到!是故意说的反话。)- К черту! 谢谢(原文:见你的鬼去!典故:对这种反话的回应)这是个经典的用法,用于熟人之间。满满的俄式风格
优质英语培训问答知识库