爱多肉的milk
Charles Dickens was born on February 7, 1812 in Portsmouth. 查尔斯·狄更斯于1812年2月7日出生在朴茨茅斯。 Finances were a constant concern for his family. The expenses of having a large family were too much for his father's salary. 经济问题一直是他家的隐忧,他父亲的工资支撑不了一大家子的开销。 Charles' education was unplanned, but he supplemented(弥补) it with constant reading, particularly of the eighteenth-century novels in his father's small library. 查尔斯上学是有一天没一天的,但他一直以读书来弥补,经常在他父亲的小图书馆里阅读十八世纪的小说。 He was poorly clothed, ill-fed, forced to live in the cheapest place. 他衣衫褴褛,食不果腹,被迫住在最简陋的房子里。 At age 12, Charles was removed from school and sent to work at a factory to help support the family. 查尔斯十二岁时辍了学,去一家工厂打工,帮助维持家庭的生计。 Charles was deeply marked by these experiences. 查尔斯深受这些经历的影响。 This childhood poverty, although unknown to his readers until after his death, would be a heavy influence on Dickens' later views on social reform(改革) and the world he would create through his fiction. 这种童年的贫困,虽然在他死后才为读者所知,但却对狄更斯后来的社会改革观点和他通过小说创造的世界产生了重大影响。 He knew those kinds of feelings. He was lost at that time when he worked hopelessly in the factory. That period was so bitter to the sensitive boy. 他深知那些糟糕的感受。在工厂打工的日子里,看不到前途希望,这个时期他迷茫过。当时这个敏感的孩子太痛苦了。 Luckily the situation improved within a year. Charles was released from his duties at the factory. 幸运的是,情况在一年之内有了好转,查尔斯解除了在工厂的工作。 He worked for a time as a junior clerk(初级文员) in a lawyer's office. After that, he worked as a reporter in the law courts, and later in parliament(议会), for London newspapers. 他曾在律师事务所当过一段时间的初级职员。之后,他在法院当记者,后来又在议会做伦敦报社的记者。 His career as a writer of fiction began in 1833 with short stories and essays in periodicals, and in 1837 his comic(喜剧) novel The Pickwick Papers made him the most popular author at his time in England. 他于1833年开始写小说,在期刊上发表短篇小说和散文。1837年,他发表了喜剧小说《匹克威克报》,这使他成为当时英国最受欢迎的作家。 He was an acute(敏锐的) observer of people and their places because he was attracted by life and conditions in the mid-nineteenth century London. 因为他对十九世纪中期伦敦的生活环境很感兴趣,他能敏锐地观察到人和事。 He wrote 19 novels all his life and in many of them, Dickens gave a realistic picture of all classes of England society, showing deep sympathy for the poor and unfortunate, exposing the injustice and inhumanity of the bourgeoisie(资产阶级). 狄更斯一生写了十九部小说。他的许多小说都生动地刻画了英国社会的各个阶层,表达了对穷人和不幸者的深切同情,揭露了资产阶级的不公正和不人道。 Many of his novels, like Olive Twist, David Copperfield, Nicholas Nickleby, Great Expectations, A Tale of Two Cities, drew attention to the unsatisfactory social conditions that existed in England over 100 years ago. 他的许多小说,比如《雾都孤儿》、《大卫·科波菲尔》、《尼古拉斯·尼克贝》、《远大前程》、《双城记》都揭露了一百多年前发生在英国社会的不平等现象。 Dickens criticized capitalist(资本主义) society and he wished to see improvement in the living conditions of the poor. However, he failed to find any effective means to achieve that end. 狄更斯批评资本主义社会,他希望穷人生活条件能得到改善。然而,他始终没有找到实现这个目标的有效办法。
sunhui3650
查尔斯·狄更斯,全名查尔斯·约翰·赫法姆·狄更斯(英文原名:Charles John Huffam Dickens,1812年2月7日—1870年6月9日),英国作家。主要作品有《大卫·科波菲尔》《匹克威克外传》《雾都孤儿》 《老古玩店》《艰难时世》《我们共同的朋友》《双城记》等。
狄更斯名言中英文及出处有:
1、He ate the food and wine in the stomach would turn into bile,blood clotting into the ice ,the heart as hard as iron .
翻译:他吃下去的佳肴美酒在肚子里会化作胆汁,血凝成了冰,心像铁一样硬。
出处:《雾都孤儿》。
2、Human nature is so wonderful ,the same good quality never favoritism ,either in the finest gentleman who develop ,they can be the most foul charity school student body grow.
翻译:人的本性是多么的美妙,同样美好的品质从不厚此薄彼,既可以在最出色的君子身上发扬,又可以再最卑污的慈善学校学生的身上滋长。
出处:《雾都孤儿》。
3、Some strong-willed person subjected to the test of time parting showed admirable obedience and fortitude .
翻译:一些意志坚定的人在经受生离死别考验时表现出令人羡慕的顺从与刚毅。
出处:《雾都孤儿》。
4、A heart well worth winning, and well won. A heart that, once won, goes through fire and water for the winner, and never changes, and is never daunted.
翻译:值得去赢得和被赢得是这样一颗心:这颗心一旦赢得,可上刀山,可下火海,永远不变,无所畏惧。
出处:《双城记》。
5、The whole difference between construction and creation is exactly this: that a thing constructed can only be loved after it is constructed; but a thing created is loved before it exists.
翻译:准确地说,建设性和创造性之间的区别是这样:建造的事物只能建好后被人所爱;而创造的事物尚未问世就受人喜爱。
出处:《双城记》。
6、No one is useless in the world who lightens the burden of it for anyone else.
翻译:在世界上为他人减轻负担,任何人都有所作为。
出处:《双城记》。
7、There are dark shadows on the earth, but its lights are stronger in the contrast.
翻译:世界有阴影,但亮光在对比下显得更强。
出处:《双城记》。
8、There are strings in the human heart that had better not be vibrated.
翻译:人内心有心弦,但最好不要颤动。
出处:《双城记》。
chetcn0948
狄更斯--《双城记》伟大的名言It was the best of times,it was the worst of times,it was the age of wisdom,it was the age of foolishness,it was the epoch of belief,it was the epoch of incredulity,it was the season of Light,it was the season of Darkness,it was the spring of hope,it was the winter of despair,we had everything before us,we had nothing before us,we were all going direct to Heaven,we were all going direct the other way. 这是最好的时代,也是最坏的时代;是智慧的时代,也是愚蠢的时代;是信仰的时代,也是怀疑的时代;是光明的季节,也是黑暗的季节;是充满希望的春天,也是令人绝望的冬天;我们的前途拥有一切,我们的前途一无所有;我们正走向天堂,我们也正直下地狱。★A heart well worth winning, and well won. A heart that, once won, goes through fire and water for the winner, and never changes, and is never daunted.值得去赢得和被赢得是这样一颗心:这颗心一旦赢得,可上刀山,可下火海,永远不变,无所畏惧。★The whole difference between construction and creation is exactly this: that a thing constructed can only be loved after it is constructed; but a thing created is loved before it exists.准确地说,建设性和创造性之间的区别是这样:建造的事物只能建好后被人所爱;而创造的事物尚未问世就受人喜爱。)★To conceal anything from those to whom I am attached, is not in my nature. I can never close my lips where I have opened my heart.对所爱的人隐瞒任何事情,都不是我的本性。既然我的心房都已经打开,嘴巴就不能关上。★No one is useless in the world who lightens the burden of it for anyone else.在世界上为他人减轻负担,任何人都有所作为。★There are books of which the backs and covers are by far the best parts.有些书,其封底和封面是最为精华之部分。★Life is made of ever so many partings welded together.分离许许多多的结合,就构成了生活。★There are dark shadows on the earth, but its lights are stronger in the contrast.世界有阴影,但亮光在对比下显得更强。★Home is a name, a word, it is a strong one; stronger than magician ever spoke, or spirit ever answered to, in the strongest conjuration.家是一个名字,一个非常强大的字眼。它比最为强大的魔法中,巫师说过,神灵回答过的字眼,都更加强大。★There are strings in the human heart that had better not be vibrated.人内心有心弦,但最好不要颤动。★A day wasted on others is not wasted on one's self.在别人身上浪费一日,并非在自己身上浪费一天。★Have a heart that never hardens, and a temper that never tires, and a touch that never hurts.要有一颗永不变硬的心,一付永不厌倦的脾气,以及一种永不受损的风格。
开心准新娘
狄更斯在《双城记》里的名言这是最好的时代,也是最坏的时代;这是智慧的年代,也是愚蠢的年代;这是信仰的时期,也是怀疑的时期;这是光明的季节,也是黑暗的季节;这是希望的春天,也是失望的冬天;大伙儿面前应有尽有,大伙儿面前一无所有;大伙儿正在直登天堂,大伙儿正在直落地狱。It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way。