• 回答数

    5

  • 浏览数

    357

mono默默
首页 > 英语培训 > 英语俚语祝你好运

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

moon黄月月

已采纳

“break a leg”源于莎士比亚时期的舞台传统。演出结束后,演员一般要到前台谢幕,若表演出色,一般会赢得台下观众的“小费”。当然,接受了小费,演员是要弯腿行“屈膝礼”的。因此,“Break a leg”成了希望演员演出成功的形象说法。

还有一种观点带有浓厚的迷信色彩。传说人们非常相信精灵的存在,而这些精灵最喜欢制造争端。如果你许了个愿望,他们就会故意让相反的事情发生。于是人们要“祝愿某人好运”时,就会故意说“祝你跌断一条腿”,希望借此骗过那些精灵,让好运来临。

扩展资料

“Break a leg”当然不是指“断了一条腿”,从某种程度而言,“break a leg”可被列为演艺圈、尤其是戏剧界的“行话”,朋友若要上台演出,你大可对他/她说:“Play well, Jack--break a leg!”(杰克,好运!祝你演出成功!)

值得一提的是,随着时间的推移,“break a leg”的语义范围逐渐扩大,除了演出,也可用于祝福某人试镜/考试/面试成功,相当于“good luck”如:Break a leg in your test today.(祝你今天考试顺利。)

参考资料来源:百度百科--break a leg

英语俚语祝你好运

206 评论(9)

ALONI爱洛尼家居

break a leg

274 评论(13)

高小贱大琪琪

breakaleg是祝好运的意思。breakaleg是俚语,意为“祝你幸运”。"leg",指的是舞台上的柱子,本意为祝你演出成功,掌声大的连柱子也断了

220 评论(15)

恶狼追月

“break a leg”源于莎士比亚时期的舞台传统。演出结束后,演员一般要到前台谢幕,若表演出色,一般会赢得台下观众的“小费”。当然,接受了小费,演员是要弯腿行“屈膝礼”的。因此,“Break a leg”成了希望演员演出成功的形象说法。

还有一种观点带有浓厚的迷信色彩。传说人们非常相信精灵的存在,而这些精灵最喜欢制造争端。如果你许了个愿望,他们就会故意让相反的事情发生。于是人们要“祝愿某人好运”时,就会故意说“祝你跌断一条腿”,希望借此骗过那些精灵,让好运来临。

扩展资料

与Break your legs类似的怪异的英语短语:

1、lovers' prattle:

中文直译:情侣的唠叨闲扯。

正确翻译:情话。

例句:

What is the lover's prattle touched you the most?

你觉得最受感动的情话是哪句?

2、white lie:

中文直译:白色的谎言。

正确翻译:善意的谎言。

例句:

It's a white lie!

这是一个善意的谎言!

146 评论(15)

雪野在宁

Break your legs!祝你好运!这个俚语的来源并没有定论,主要有两种解释。

1、原来“break a leg”的说法源于莎士比亚时期的舞台传统。演出成功结束后,演员接受了小费,是要弯腿行“屈膝礼”的。因此,“Break a leg”成了希望演员演出成功的形象说法。

2、还有一种观点则认为人们这样说是为了欺骗精灵。因为精灵总会故意让与人们愿望相反的事情发生。所以人们会故意说反话,以“祝你跌断一条腿”祝福别人好运。

例句:

I hope you break a leg in your performance tonight!

我希望你今晚表演成功!

扩展资料:

祝你好运的其他表达:good luck

good luck

英 [ɡʊd lʌk]   美 [ɡʊd lʌk]

好运

例句:

1、At last you had good luck.

这一下你算是走运了。

2、Good luck, we'll be rooting for you

祝你好运,我们会支持你的。

224 评论(10)

相关问答