• 回答数

    3

  • 浏览数

    310

乐乐captain
首页 > 英语培训 > 中文名英文名转换

3个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

草莓宝宝2006

已采纳

白瑞朋友你好!把中文名改为英文名其实很简单,主要把握以下三点:1. 按照现今的法则和习惯,取英文名直接采用中文名的汉语拼音,字母不变,读音相同。如“白瑞”的英文名是Bai Rui.2. 在书写格式方面,“姓”和“名”的第一个字母要“大写”,“姓”与“名”之间要留有“间隔”。如 1 中所示。3. 英文名的缩写,“姓”和“名”除了保持第一个字母要大写,还需注意“姓”要“全拼”,“名”只写各个字的第一个字母,“前字”要大写,“后字”要小写。如 Bai Rui (白瑞)的缩写为Bai,R。名字是复字的如Li Dabao(李大宝)缩写为: Li,Db. 祝你天天好心情,谢谢!

中文名英文名转换

282 评论(11)

仿佛那一天

中文名谐音转化成英文名如下:

1、按照现今的法则和习惯,取英文名直接采用中文名的汉语拼音,字母不变,读音相同。如“白瑞”的英文名是BaiRui。

2、在书写格式方面,“姓”和“名”的个字母要“大写”,“姓”与“名”之间要留有“间隔”。

3、英文名的缩写,“姓”和“名”除了个字母要大写,还需注意“姓”要“全拼”,“名”只写各个字的个字母,“前字”要大写,“后字”要小写。如BaiRui(白瑞)的缩写为Bai,R。名字是复字的如LiDabao(李大宝)缩写为:Li,Db。

4、根据中文名的含义改为英文名:根据中文名的含义改为英文名可分为根据中文名字“直译”或“意译”两种。前者是根据字面意思来搭配含义相同的英文名。如:鲁怡Joy;邹影Shadow;卢雨春April;程胜Victor;藤小青Ivy。

5、姓在前,名在后,姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写,注意不要把名字分开。例如:司马迁-SimaQian,柳如是-LiuRushi。名字转换成英文。

349 评论(14)

xian蝦米

中文名转换正确英文名有四种情况,详细如下:

1、中国人的名字在英语中用汉语拼音拼写,姓与名要分开写,不能连在一起,姓与名的第一个字母都要大写,姓氏在前面,名字在后面。

例如:我是王丽。译文:I'm Wang Li.

2、在姓氏和名字都是一个字时,在英语中姓和名的拼音首字母分别大写。

例如:李明。英文:Li Ming.

3、在姓氏是一个字、名字是两个字时,姓氏写法不变,名字为两个字,这名字的两个字的拼音要连起来写,只大写第一个字的拼音首字母。

例如:赵一亮。英文:Zhao Yiliang.

4、在中国姓氏中有复姓,也就是两个字,这样要把姓氏两个字的拼音连起来一起写第一个字母大写。

例如:诸葛亮。英文:Zhuge Liang.

扩展资料:

在名字里含有造成发音混淆的拼写字时,一般要用“’”来区分隔开。例如:张喜傲。Zhang Xi'ao.中文姓名与英文姓名在写法上是有区别的,中国人的名字是姓在前,名在后;英文姓名是名在前,姓在后。

中文名用英文还要一种写法,名在前,姓在后,姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写,注意不要把名字分开,即名字+空格+姓氏,例如:单姓单字:白居易-Juyi Bai(居易+空格+白)。

英语姓名的一般结构为:教名+自取名+姓,如 William·Jefferson·Clinton,但在很多场合中间名往往略去不写,如 George·Bush,而且许多人更喜欢用昵称取代正式教名,如 Bill·Clinton。

上述教名和中间名又称个人名,英文名与中文名不同,中文名是姓在前名在后,英文名恰恰相反。例如:(中)李,小明;(英)Jake·Wood.

295 评论(9)

相关问答