水蓝冰蓝
hehe这个问题有点困难,从开始有译本的时候就存在争议了,TheDreamoftheRedMansions(红色楼阁里的梦?)在国内比较常见,这是杨教授夫妇译本采用的名字,还有,在英国风行的一个译本,即大卫霍克斯的thestoryofthestone(石头记)以上是我所知道的现在常见的两个全译本,至于上面大家提到的TheDreamoftheRedchamber是英国的FrorenceMcHugh和LsabelMcHugh姐妹翻译的,应该不怎么常见。
天晴小猪猪
《三国演义》Romance of the Three Kingdoms 《红楼梦》A Dream of Red Mansions or the Story of Stone《西游记》A Journey to the West. 通向西方的远征 / 路途,这个意思基本符合唐僧西游的本意。《水浒传》Outlaws of the Marsh,沼泽地里的强盗(逍遥法外的人),水浒里的108好汉,都是借着那片沼泽地,劫富济贫的。在统治者眼里,他们确实是强盗,一群不法分子。《水浒传》翻译成 Outlaws of the Marsh,其实是意译。以上翻译是在《China Daily》上看到的。介绍
雨田里得麦圈
现在大家比较认可的是杨宪益和戴乃迭夫妇翻译的英译本《红楼梦》,译为“The Dream of Red Mansion”。
美国哥伦比亚大学的中文教授王际真英文节译本译文流畅、准确,导言部分被誉为英文翻译本之冠,受到西方读者的好评,影响较大。
英国牛津大学教授霍克思的新译本最大特色是灵活,充分考虑到文化差异,比如将“巧媳妇做不出没米的粥”译为“没有面粉做不了面包”等,深受英语读者的欢迎,算是在西方世界影响较大的《红楼梦》英译本。
有专家把它与李约瑟的《中国科技史》相提并论,认为都是中英文化交流史上的大事。
扩展资料
《红楼梦》全面而深刻地反映了封建社会盛极而衰时代的特征。它所描写的不是“洞房花烛、金榜题名”的爱情故事;而是写封建贵族青年贾宝玉、林黛玉、薛宝钗之间的恋爱和婚姻悲剧。
小说的巨大的社会意义在于它不是孤立地去描写这个爱情悲剧,而是以这个恋爱、婚姻悲剧为中心,写出了当时具有代表性的贾、王、史、薛四大家族的兴衰,其中又以贾府为中心,
揭露了封建社会后期的种种黑暗和罪恶,及其不可克服的内在矛盾,对腐朽的封建统治阶级和行将崩溃的封建制度作了有力的批判,使读者预感到它必然要走向覆灭的命运。同时小说还通过对贵族叛逆者的歌颂,表达了新的朦胧的理想。
参考资料来源:
百度百科——《红楼梦》
lin2000west
红楼梦 A Dream of Red Mansions《红楼梦》是一部鸿篇巨制。 "Dream of Red Mansions" is a masterwork.另外还有the story of the stone
夏可兒雲卿
Chinese Literature - Novels and fictionHongloumeng 红楼梦"The Dream of the Red Chamber"Also called "The story of the Stone (Shitouji 石头记)", this novel written by Cao Xueqin 曹雪芹 (d. 1763) is said to be the greatest masterpiece of Chinese fiction. A wide branched scholarship does not consent about the main theme of this novel, should it be a novel of sentiment, of Daoist-Buddhist enlightenment, of social observation, of the decay of an aristocratic familiy, or even a veiled attack on Manchu rule. The frame of the novel is the contest of a Buddhist and a Daoist priest who make be born a young noble boy called Jia Baoyu 贾宝玉 and his girl cousin Lin Daiyu 林黛玉. With a loving detail describing the life of the two cousins in a huge noble mansion, between gardens and palaces, the red thread is the triangular love between Baoyu, Daiyu and a second girl cousin called Xue Baochai 薛宝钗 that is of more plumper character than the ever sick Daiyu. Switching between their life, the divine world and dreams, Baoyu becomes deranged after the disappearance of a stone (the origin of the second title) he had in his mouth when he was born. Not knowing, his love Daiyu died, he is tricked to marrying Baochai. Becoming aware of being tricked, Baoyu leaves the world of the "red dust" and becomes a monk. With hundreds of persons and their stories, paralleling the life and feelings of servants to the life of the main persons, the story is very complex and full of symbolisms, but very interesting and convincing for its encyclopedic character, depicting the life of a noble familiy in the 18th century Qing China 清. 三国演义Romance of The Three KingdomsRomance of The Three Kingdoms is one of the great chinese classics and is compiled into a semi-fictional literary masterpiece during the Ming Dynasty by Luo Guanzhong. The novel comprises around 70+% fact and 20+% fiction. Some issues such as Guan Yu's weapon weighing around 40+ kilograms, the capabilties of Lu Bu, Liu Bei's horses as well as the existence of the Hill of the Fallen Phoenix and some others are probably fictional. That period in history can be said as the golden age of chivalry and although it happened more than 1700 years ago, characters such as Liu Bei, Cao Cao, Guan Yu, Zhang Fei and Zhuge Liang have become household names among the chinese. Tales of their exploits, courage, adventures and many more are told in the novel "Romance of The Three Kingdoms". It is one of the most turbulent periods in China's history taking place toward the end of the Han Dynasty where corruption is rampant in the imperial court due to eunuches holding power. Coupled with natural disasters such as floods, plague and locust swarms devouring the crops grown by the peasants, hunger and disatisfaction among the peasants soon escalated rapidly until a major rebellion known as the "Yellow Scarves Rebellion" led by Zhang Jiao broke out. (It was dubbed "Yellow Scarves" because the rebels tied a yellow scarf on their head). Initially just a small band of rebels, due to widespread hunger and ill-sentiment among the populace, swarms of common folks joined in the rebellion across many parts of the country. 三国演义人物介绍刘备 Liu Bei (161–223 AD), styled Xuándé (玄徳), was a general, warlord, and later the founding emperor of Shu Han during the Three Kingdoms era of China. Although having a later start than his rivals, also lacking both the material resources and social status they commanded, Liu Bei overcame his many defeats to carve out his own realm, that at its peak spanned modern day Sichuan, Guizhou, Hunan, part of Hubei, and part of Gansu. Culturally, due to the tremendously popular novel Romance of the Three Kingdoms by Luo Guanzhong, Liu Bei is widely known as the ideal benevolent, humane ruler who cared for his people and picked good advisors. His character was to advocate the Confucian set of moral values, such as loyalty and compassion. 张飞 Zhang Fei (?-221 AD) was a military general of Shu Han during the Three Kingdoms era of China. Zhang Fei was shown to have been a masterful general rather than simply a warrior. He treated his superiors with respect, but had little respect for his underlings. He was often warned by Liu Bei that his habit of over-punishing his own soldiers by lashing and killing would eventually bring himself disaster. Zhang Fei married Xiahou Yuan's daughter, who was captured by Zhang Fei's troops as she was out gathering firewood. They had a total of two daughters, and the older daughter became the empress of Shu Han after marrying Liu Shan, with Zhuge Liang as the matchmaker. After Zhang Fei's eldest daughter had passed away due to natural causes, Zhuge Liang once again played the role of matchmaker, and Liu Shan married Zhang Fei's younger daughter, who thus succeeded her older sister to become the empress of Shu Han. Zhang Fei is best portrayed through his description and actions depicted in Records of Three Kingdoms biography by Chen Shou. Some claim that Zhang Fei was also an excellent painter. Zhang Fei was killed by his own men Zhang Da and Fan Jiang, while preparing his troops to attack the rival Eastern Wu to avenge the death of Guan Yu. Zhang Da and Fan Jiang went on to defect to Wu.水浒传Outlaws of the MarshThe novel "Outlaws of the Marsh" is somewhat like the Iliad and Odyssey... An ancient epic tale... no one remembers the period it was composed and immortalized.One knows this story is based on real facts and has inspired many storytellers.One knows the North Song Dynasty (XIIIth Century) lived its apogee and declined, a victim of corruption and decadence.One finds historical traces of these outlaws who challenged the imperial authority and died under the executioner's blade.At last, as anyone knows today that a man called Homer wrote the Iliad and Odyssey, no one doubts anymore that a man called Shi Nai-an wrote down during the XIVth century the novel Outlaws of the Marsh that reached us.Everyone recognizes that Jin Sheng-tan, during the XVIIth century, published what is now famous as the original version of a novel that obtained the interest and infatuation of successive generations. Water Margin or Outlaws of the Marsh ("All men are brothers" in Pearl Buck's translation, "Shui hu zhuan" in Chinese, "Au Bord de l'Eau" in French ) is an immortal novel because its tale is universal : it speaks of beings (outlaws but also notables, strong muscled heroes but also intellectual, anarchists but also philosophers...) who cannot bear injustice nor abuse nor arbitrariness...That is the reason they are immortal and their popularity has lasted for centuries .Discover the 108 heroes, the episodes , the paper-cuts representing them, the Beijing operas their fighting exploits inspired...人物Gai Ping Health gave special love make the world anyway, famous arena. Like charges to stick, chicken, and did not take wives, all hit others physique. Village Creek Village haunted legends, villagers digging a river in the town engraved art, ghost was rushed to the East seven. Classical hell, then alone will be engraved Creek Village in places away from the East side down. Thus so-called "Tota kings". 晁盖平 生仗义疏财,专爱结交天下好汉,闻名江湖。喜欢刺枪使棒,身强力壮,不取妻室,终日打熬筋骨。传说邻村西溪村闹鬼,村人凿了一个青石宝塔镇在溪边,鬼就被赶到了东溪村。晁盖大怒,就去西溪村独自将青石宝塔夺了过来在东溪边放下。因此人称“托塔天王”。西游记Pilgrimage to the WestJourney to the West is a mythological novel based on many centuries of popular tradition. It was probably put into its present form in the 15708 by Wu Cheng’en (1500-82). This lively fantasy relates the amazing adventures of the priest San-zang as he travels west in search of Buddhist sutras with his three disciples, the irreverent and capable on-key, greedy Pig, and Friar Sand. The opening chapters recount the earlier exploits of Monkey, culminating in his rebellion against Heaven. We then learn how Sanzang became a monk and was sent on his pilgrimage by the Tang emperor who had escaped death with the help of an Underworld official. The main story, the journey, takes the priest through all kinds of entertaining trials and tribulations, mainly at the hands of monsters and spirits who want to eat him. Only the courage and powers of his disciples, especially Monkey, save him from death. Monkey is the hero of the fantasy, and the reader will soon learn why he has long been so loved in China. Will the pilgrims reach the Vulture Peak and obtain the Scriptures? The answer will only be found at the end of the lOO-chapter novel. The story is as full of imagination as Monkey is of magic, and packed with incident and down-to-earth humour. The illustrations are from 19th-century Chinese edition. This is the first of the three volumes of the novel
Lucy…黄小猪
红楼梦 以前常翻译成“A Dream of Red Mansions”,但由于"red(红色)"在西方代表着血腥、残暴,所以又改译为“The Story of the Stone(石头记)”
Q吃吃吃买买买
《红楼梦》: 1、The Story of Stone《石头记》 2、A Dream of Red Mansions/Chamber(红色大楼/房间的梦) 3、The Cowherd and the Weaving Girl(牛郎和织女) 《三国演义》: 1、《Romantic of Three Kingdoms》—— 三个王国的罗曼史 《水浒传》 1、《一百零五个男人和三个女人的故事》 2、《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》——四海之内皆兄弟:豹子的血 3、美国女作家赛珍珠翻译《水浒》七十一回本,取名为《四海之内皆兄弟》 4、《OUTLAWS IN THE MARSH》——沼泽地里的逃犯 最早德文译名是《强盗与士兵》;法文译名是《中国的勇士们》;英文译本为《在河边发生的故事》 《西游记》: Journey to the West(去西方旅游) Monkey / The Monkey King(猴王)
优质英语培训问答知识库