宝宝的口红
最熟悉的陌生人the most familiar stranger我不是你的谁,你也不是我的谁,所以谁也不能够永远陪谁I'm not someone of yours,you're not someone of mine,so we can't accompany each other forever.
望天的猪
最熟悉的陌生人嘛,不是有一首歌叫这个吗,这首歌英文版名字是The Most Familiar Stranger,这算一种译法。楼上译的the closest stranger 也不错,不过容易产生歧义。我译的是outlanders of each other's land (outlander of your land)很压韵的一个短语,不过不太直译,而且过分强调意境了,放在诗里还行,要是做最后署名的话,还是用the most familiar stranger比较好。
优质英语培训问答知识库