• 回答数

    7

  • 浏览数

    359

结婚201314
首页 > 英语培训 > 大悲咒英文完整版

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

明亮宜家

已采纳

[ti:大悲咒][ar:北京莲华童声合唱团(演奏版)][al:大悲咒]大悲咒北京莲华童声合唱团南摩惹纳达拉雅雅南摩阿里雅佳纳萨嘎拉贝勒佳纳尤哈拉佳雅达他嘎达雅阿啦哈帝桑雅桑布达雅纳摩萨噜哇达他嘎提呗阿啦哈帝桑雅桑布提喂南摩阿里雅阿哇噜格帝秀哇啦雅布地萨唾哇雅玛哈萨唾哇雅玛哈嘎噜尼加雅达地雅他嗡达啦达啦提力提力杜噜杜噜易笛威易笛加列加列不啦加列不啦加列固苏美固苏玛哇迭易利密利积地作哈啦玛巴纳雅梭哈music南摩惹纳达拉雅雅南摩阿里雅佳纳萨嘎拉贝勒佳纳尤哈拉佳雅达他嘎达雅阿啦哈帝桑雅桑布达雅纳摩萨噜哇达他嘎提呗阿啦哈帝桑雅桑布提喂南摩阿里雅阿哇噜格帝秀哇啦雅布地萨唾哇雅玛哈萨唾哇雅玛哈嘎噜尼加雅达地雅他嗡达啦达啦提力提力杜噜杜噜易笛威易笛加列加列不啦加列不啦加列固苏美固苏玛哇迭易利密利积地作哈啦玛巴纳雅梭哈music南摩惹纳达拉雅雅南摩阿里雅佳纳萨嘎拉贝勒佳纳尤哈拉佳雅达他嘎达雅阿啦哈帝桑雅桑布达雅纳摩萨噜哇达他嘎提呗阿啦哈帝桑雅桑布提喂南摩阿里雅阿哇噜格帝秀哇啦雅布地萨唾哇雅玛哈萨唾哇雅玛哈嘎噜尼加雅达地雅他嗡达啦达啦提力提力杜噜杜噜易笛威易笛加列加列不啦加列不啦加列固苏美固苏玛哇迭易利密利积地作哈啦玛巴纳雅梭哈music南摩惹纳达拉雅雅南摩阿里雅佳纳萨嘎拉贝勒佳纳尤哈拉佳雅达他嘎达雅阿啦哈帝桑雅桑布达雅纳摩萨噜哇达他嘎提呗阿啦哈帝桑雅桑布提喂南摩阿里雅阿哇噜格帝秀哇啦雅布地萨唾哇雅玛哈萨唾哇雅玛哈嘎噜尼加雅达地雅他嗡达啦达啦提力提力杜噜杜噜易笛威易笛加列加列不啦加列不啦加列固苏美固苏玛哇迭易利密利积地作哈啦玛巴纳雅梭哈music南摩惹纳达拉雅雅南摩阿里雅佳纳萨嘎拉贝勒佳纳尤哈拉佳雅达他嘎达雅阿啦哈帝桑雅桑布达雅纳摩萨噜哇达他嘎提呗阿啦哈帝桑雅桑布提喂南摩阿里雅阿哇噜格帝秀哇啦雅布地萨唾哇雅玛哈萨唾哇雅玛哈嘎噜尼加雅达地雅他嗡达啦达啦提力提力杜噜杜噜易笛威易笛加列加列不啦加列不啦加列固苏美固苏玛哇迭易利密利积地作哈啦玛巴纳雅梭哈music南摩惹纳达拉雅雅南摩阿里雅佳纳萨嘎拉贝勒佳纳尤哈拉佳雅达他嘎达雅阿啦哈帝桑雅桑布达雅纳摩萨噜哇达他嘎提呗阿啦哈帝桑雅桑布提喂南摩阿里雅阿哇噜格帝秀哇啦雅布地萨唾哇雅玛哈萨唾哇雅玛哈嘎噜尼加雅达地雅他嗡达啦达啦提力提力杜噜杜噜易笛威易笛加列加列不啦加列不啦加列固苏美固苏玛哇迭易利密利积地作哈啦玛巴纳雅梭哈music南摩惹纳达拉雅雅南摩阿里雅佳纳萨嘎拉贝勒佳纳尤哈拉佳雅达他嘎达雅阿啦哈帝桑雅桑布达雅纳摩萨噜哇达他嘎提呗阿啦哈帝桑雅桑布提喂南摩阿里雅阿哇噜格帝秀哇啦雅布地萨唾哇雅玛哈萨唾哇雅玛哈嘎噜尼加雅达地雅他嗡达啦达啦提力提力杜噜杜噜易笛威易笛加列加列不啦加列不啦加列固苏美固苏玛哇迭易利密利积地作哈啦玛巴纳雅梭哈music……南摩惹纳达拉雅雅南摩阿里雅佳纳萨嘎拉贝勒佳纳尤哈拉佳雅达他嘎达雅阿啦哈帝桑雅桑布达雅纳摩萨噜哇达他嘎提呗阿啦哈帝桑雅桑布提喂南摩阿里雅阿哇噜格帝秀哇啦雅布地萨唾哇雅玛哈萨唾哇雅玛哈嘎噜尼加雅达地雅他嗡达啦达啦提力提力杜噜杜噜易笛威易笛加列加列不啦加列不啦加列固苏美固苏玛哇迭易利密利积地作

大悲咒英文完整版

246 评论(14)

爱画画的兔子

版本很多,而且现在网上的视频藏传的先比发音还是比较准的,普遍的那个版本用的歌词还是原版的,那是唐代大师用唐音标注的,过了一千多年,汉语也变多了,所以只能说,个别发音是梵音,大部份神马都不是。汉语以拼音歌词地址:歌词大意:向三宝归命啊!向圣观世音、向 菩萨、向 大菩萨、向 大悲,归命吧!Om! 在一切最大的诸怖畏中,他的保护啊!如是的礼拜圣观世音,在无恶趣中,驱走强夺。大导师啊!请你一定要遗弃我的一切诸不吉利的事物。一切的诸成就不被败坏。大成就啊!大热光明舍利啊!即说咒曰:Om!汝的世间事业啊! 汝的利益事啊!作这些诸事者唯是无上大心菩萨。请你一定要征服、请你一定要征服诸疫病魔。在伟大中、在丰富中,请你一定要履行、请你一定要履行诸愿求。在dhuru dhuru声中,使之自我享受,使之非常的自我享受诸快乐。执持啊!执持啊!为了坚固勇猛自在。请你一定要转移,请你一定要转移我的疫病星宿,用诸泉水。请你一定要来,请你一定要来,坚固、坚固诸无气力的,诸愿望,诸稻谷。请你一定要普照诸光明。请你一定要屏除诸昏沈。力击啊! 力击啊! 诸恶魔。 力击啊! 力击啊! 盗夺。富啊! 财产啊! 福德啊! 福德啊! 在suru suru声中。用菩提、用菩提,请你一定要使之成、请你一定要使之成无量诸威仪。在恶趣中,用勇猛的(精神),请你一定要排泄诸我慢心svaha。为了成就svaha。为了大成就svaha。为了成就禅修自在svaha。在无恶趣中svaha。无疫病的人啊!svaha。为了戒行和无空过svaha。为了克服大失败svaha。及 为了钉住失败svaha。为了不灭的咒句svaha。在恶趣中,为了守护家宅svaha。为了增长大安稳svaha。向 三宝归命啊! 向圣观世音,归命吧! svaha。O3!为了咒句,命之成就, svaha。

199 评论(11)

熙熙ToKi

搬运过来的,我也没找到原文什么意思,只知道是音译,

五不翻”原则在翻译中的应用

“五不翻”原则为音译方法提供了一套准则,在现代翻译中的应用是十分广泛的。

一、秘密故不翻。对于具有神秘色彩的词语采取音译,这一方法一方面能够保持它的神秘性,另一方面有利于保持广大的佛教信徒对佛的敬畏感,这对于佛教的发展来说是十分必要的。因此,这一原则基本应用于宗教领域。在我们处理一些宗教词语时要考虑采用这一原则。“但同时也必然会影响佛经内容的有效传递,比如像《大悲咒》这样的大段陀罗尼,全文共84 句,也完全采用音译,难免会令诵读者只知其声而不解其意。”

二、多含故不翻。有的词语涵义十分丰富,意义广阔,在目的语无法找到对应词能完整地涵盖其所有意义,这个时候就要采取音译的方法。比如,阴阳一词,涵义宽广,凡是对立的事物都可称之阴阳,所以,目前采用的汉语拼音yin yang是比较妥当的译法。还有“道”一词,仅用“way”是无法解释出“道”的意义,所以采用音译的方法,译为“Tao”或“Dao”都是恰当的。而对于“国学”一词,很多人用“sinology”来解释,但提到“国学”时,我们想到的都是中国人自己对这方面学问的研究,而提到“sinology”,我们感觉它是外国人对这方面学问的研究,因而,用“sinology”一词翻译“国学”是不妥的,我们可以采取汉语拼音“Guoxue”来翻译。

三、此无故不翻。一事物为一种文化所有,而另一种文化没有,这时就要采用音译的方法。这类的例子很多,比如在翻译中国传统文化中的运动、食物、中医、乐器等富有中国特色的词语时,就可以采用音译形式,如太极拳:taijiquan,粽子:zongzi,馒头:mantou,饺子:jiaozi,二胡:erhu,琵琶:pipa,秧歌:yangge 等等。当然,在翻译其他文化中仅有的东西时,我们也采用音译的方法。比如,chocolate:巧克力,coffee:咖啡,brandy:白兰地,ballet:芭蕾,waltz:华尔兹,aspirin:阿司匹林等等。

四、顺古故不翻。对于一些约定俗称的词汇,如人名,地名等,已经广泛传播,人们已经知晓,为了防止混乱,我们要沿袭以往的翻译。人名比如Shakespeare:莎士比亚,Hamlet:哈姆雷特。地名如澳门:Macau,香港:HongKong等等。当然,约定俗成并不是一成不变,随着社会的发展以及文化交流的加深,有些译法可以根据情况改变。如,北京曾被译为Peking, 但目前Beijing这一拼音形式也和Peking并行不悖。

五、生善故不翻。有些有着特殊意义的词汇,如果意译,显得轻浅,而音译,因为保留了神秘感,显得庄重,饱含敬意。比如,“推拿”一词,被译为massage就有损“推拿”这种疗法在中医学中的崇高地位,采用音译法Tuina比较好。最典型的例子当属“龙”的译法。我们知道,“dragon”一词在英文中的形象是凶残的,邪恶的,所以把“龙”译为“dragon”大大损害了“龙”在中国这一高贵,威严的形象。

243 评论(9)

山中彩虹

全是菩萨名字,不能翻译

312 评论(11)

陌o惜妍

梵音大悲咒吧?

354 评论(12)

秋意凉漠

Incantations of the Great Mercy

176 评论(12)

成工1979

Buddha of compassion

142 评论(8)

相关问答