• 回答数

    2

  • 浏览数

    250

芳菲七月
首页 > 英语培训 > 英文诗歌集

2个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

meteorakira

已采纳

《人群中,多看了你一眼》过了许久,在喧扰的人来人往中,在酒吧喧闹的噪声、宣言和粗俗的玩笑声中,我们俩,知足、快乐地坐在一起,说的很少,似乎一个字都没说。A long while amid the noises of coming and going,of drinking and oath and smutty jest,There we two, content, happy in being together,speaking little, perhaps not a word.《戴假面具者》一个面具,一个她自己的永远自然的伪装者,掩蔽着她的面孔,掩蔽着她的形态,每时每刻都在变化,更改,即使她睡着了也不让她自在。 《啊,船长!我的船长!》啊.船长,我的船长!我们险恶的航程已经告终。我们的船安渡过惊涛骇浪,我们寻求的奖赏已赢得手中。港口已经不远,钟声我已听见,万千人众在欢呼呐喊,目迎着我们的船从容返航,我们的船威严而且勇敢。可是,心啊!心啊!心啊!哦.殷红的血滴流泻,在甲板上,那里躺着我的船长,他已倒下,已死去,已冷却。啊,船长,我的船长!起来吧,请听听这钟声,起来,——旌旗,为你招展——号角,为你长鸣。为你.岸上挤满了人群——为你,无数花束、彩带、花环。为你,熙攘的群众在呼唤,转动着多少殷切的脸。这里,船长!亲爱的父亲!你头颅下边是我的手臂!这是甲板上的一场梦啊,你已倒下,已死去,已冷却。我们的船长不作回答,他的双唇惨白、寂静,我的父亲不能感觉我的手臂,他已没有脉搏、没有生命,我们的船已安全抛锚碇泊,航行已完成,已告终,胜利的船从险恶的旅途归来,我们寻求的已赢得手中。欢呼,哦,海岸!轰鸣,哦,洪钟!可是,我却轻移悲伤的步履,他已倒下,已死去,已冷却。 《赛跑者》一个训练得很好的赛跑者在平坦的路上跑着,他精瘦而坚韧,两腿肌肉隆起,他穿得单薄,跑动时身向前倾,轻松地握着双拳,微微地摆着两臂。《农村一景》通过安静的农村谷仓的大门口,我看见,一片阳光照耀的草地上牛羊在吃草,还有薄雾和远景,以及远处渐渐消失的地平线。 惠特曼的诗有灵性,有意境: 【1】:从此我不再希求幸福,我自己便是幸福。凡是我遇见的我都喜欢,一切都被接受,一切对我都是可爱的。从这时候起我使我自己自由而不受限制,我走到我所愿去的地方,我完全而绝对地主持着我自己。温和地,怀着不可抗拒的意志,从束缚着我的桎梏下解放我自己。 --惠特曼 《大路之歌》【2】:当我活着时,我要做生命的主宰,而不做它的奴隶。 --惠特曼 【3】:哪里有土,哪里有水,哪里就长着草。 --沃尔特·惠特曼 《草叶集》 【4】:不求苍天俯就我的美意,但求永远恣意挥洒。 --惠特曼 《自我之歌》 【5】:因寒冷而打颤的人,最能体会到阳光的温暖。经历了人生烦恼的人,最懂得生命的可贵 --惠特曼 《草叶集》 【6】:我的信念是把最好的留着别说。 --惠特曼 【7】:艺术之艺术,词藻之神采,以及文学之光华皆寓于纯朴之中 --惠特曼 【8】:对人不尊敬,首先就是对自己的不尊敬。 --惠特曼 【9】:没有信仰,则没有名副其实的品行和生命;没有信仰,则没有名副其实的国土...... --惠特曼 【10】:当失败不可避免时,失败也是伟大的。 --惠特曼 【11】:人生,始终充满战斗激情。 --惠特曼 【12】:你说过得到胜利是很好的,是么?我告诉你失败也很好,打败仗者跟打胜仗者具有同样的精神。 --惠特曼 【13】:港口已不远,钟声我已听见。万千大众在欢呼呐喊,目迎我们从容返航,我们的船长威武而勇敢。 --沃尔特·惠特曼 《哦,船长,我的船长》 【14】:港口已不远,钟声我已听见。万千大众在欢呼呐喊,目迎我们从容返航,我们的船长威武而勇敢。 --沃尔特·惠特曼 《哦,船长,我的船长》 【15】:做一个世界的水手,游遍每一个港口。 --沃尔特·惠特曼 【16】:全世界的母亲多么的相象!他们的心始终一样。 每一个母亲都有一颗极为纯真的赤子之心。 --惠特曼 【17】:要像树和动物一样,去面对黑暗,暴风雨,饥饿,愚弄,意外和挫折。 --惠特曼 【18】:信心是灵魂的防腐剂。 --惠特曼 【19】:大地给予所有的人是物质的精华,而最后,它从人们那里得到的回赠却是这些物质的垃圾。 --惠特曼 【20】:O Captain! my Captain! our fearful trip is done, The ship has weather'd every rack, the prize we thought is won, The port is near, the bells I hear, the people all exulting, While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring; But O heart! heart! heart! O the bleeding drops of red --惠特曼 《啊,船长,我的船长!》 【21】:你要到远处寻觅吗?你最后一定会回来的, 在你所熟悉的东西中找到最好的,或者像最好者一样好, 在你最亲近的人中找到最中意的、最强健的和最爱你的...... 幸福、知识,不在别处而在这里。 --沃尔特·惠特曼 《草叶集》 【22】:没有信仰,则没有名副其实的品行和生命;没有信仰,则没有名副其实的国土…… --惠特曼 【23】:没有哪座为自由而牺牲者的坟墓不长出自由的种子, 而种子又必然生出种子, 春风带它们到远方播种,雨雪将滋养它们。 没有哪个被解脱躯壳的灵魂是暴君的武器所能吓跑, 它将在大地上到处无形地前进,低语着,商量着,告诫着。 自由,让别人对你失望去吧-------我永远不对你失望。 --沃尔特·惠特曼 《草叶集》 【24】:如果确有神圣的东西存在,那就是人的躯体。 --惠特曼 【25】:我的声音追踪着我的眼睛所达不到的东西, 我以我的舌头的转动绕便无数的大千世界。 --沃尔特·惠特曼 《草叶集》 【26】:我坐着,观望世界上所有的忧患,所有的压迫和耻辱.... 看着,听着,一声不响。 --沃尔特·惠特曼 《草叶集》 【27】:啊,船长!我的船长!我们完成了可怕的远航, 巨轮历尽风雨,我们赢得追寻的奖赏; 港口已近,钟声传来,一片欢呼的声浪; 稳健的大船,追随的`目光,多么威武雄壮; 可是,心啊!心啊!心啊! 心中的鲜血在滴滴流淌, 甲板上躺着我们的船长, 他已辞世,全身冰凉。 啊,船长!我的船长!起来听那钟声荡漾; 起来,旌旗为你招展,号角为你激昂, 花团锦簇,彩带飘飞,为你,岸边人群熙熙嚷攘; 人们把你呼唤,万头攒动,他们晃动急切的面庞; 在这里,船长,慈爱的父亲! 你的头下枕着我的臂膀! 那是甲板上的梦境, 你已辞世,全身冰凉。 --惠特曼 《哦,船长,我的船长》 【28】:Solitary the thrush, The hemit withdrawn to himself, avoiding the settlements, Sings by himself a song. Song of the bleeding throat, Death's outlet song of life, (for well dear brother I know, If thou wast not granted to sing thou wouldist surely die.) --惠特曼 《当紫丁香最近在庭园中开放的时候》 【29】:噢,船长,我的船长 啊.船长,我的船长!我们艰苦的航程已经终结, 这只船安然渡过了一切风浪,我们寻求的奖赏已经获得。 港口在望,我听见钟声在响,人们都在欢呼, 目迎着我们的船从容返航,它显得威严而英武。 可是,啊,心啊!心啊!心啊! 啊.殷红的鲜血长流, 在甲板上,那里躺着我的船长, 他已倒下,已死去,已冷却。 啊,船长,我的船长!起来吧,起来听听这钟声, 起来,--旌旗正为你招展--军号正为你发出颤音。 为你.送来了这些花束和花环。 为你,熙攘的群众在呼唤,转动着多少殷切的脸。 这里,船长!亲爱的父亲! 你头颅下边是我的手臂! 在甲板上像是在一场梦里, 你已倒下,已死去,已冷却。 我们的船长 --惠特曼 《Oh Captain! My Captain!》 【30】:离去之后是再来,永远偿还这永远的债务, 丰沛的阵雨,接着便是更加丰厚的报酬。 --沃尔特·惠特曼 《草叶集》 【31】:过去,未来,尊严,爱情-------如果它们那里有没你,你也就没有它们 --沃尔特·惠特曼 《草叶集》 【32】:我听见了谈话者的谈话,关于始与终的谈话,可是我不谈论始与终。 --沃尔特·惠特曼 《草叶集》 【33】:人生的意义,不在于财富的积累,而在于精神的追求和灵魂的宁馨。 --惠特曼 2013.11.13—11.26

英文诗歌集

288 评论(15)

angelwhere?

英语诗歌是一个包含丰富社会生活内容和艺术内涵的世界 ,欣赏它 ,有多种方法 ,如对比法 ,背景分析法 ,艺术分析法等等。我整理了著名经典英语诗歌,欢迎阅读!

花之歌 Song of The Flower

I am a kind word uttered and repeated

By the voice of Nature;

I am a star fallen from the

Blue tent upon the green carpet.

I am the daughter of the elements

With whom Winter conceived;

To whom Spring gave birth; I was

Reared in the lap of Summer and I

Slept in the bed of Autumn.

我是大自然亲切的话语,

说出去,又反复细念;

我是一颗星星,

从蓝色苍穹坠落绿毯之中。

我是诸元素之女:

冬天将我孕育;

春天使我绽放;

夏天让我成长;

秋天令我安睡。

At dawn I unite with the breeze

To announce the coming of light;

At eventide I join the birds

In bidding the light farewell.

清早,我同晨风一道

宣告光明的到来;

傍晚,我又与群鸟一起

为它的远去告别。

The plains are decorated with

My beautiful colors, and the air

Is scented with my fragrance.

我在原野上摇曳,

使风光更加旖旎;

我在清风中呼吸,

使气息芬芳馥郁。

As I embrace Slumber the eyes of

Night watch over me, and as I

Awaken I stare at the sun, which is

The only eye of the day.

我微睡时,

夜空数双眼睛对我凝望;

我醒来时,

白昼的独眸向我注视。

I drink dew for wine, and hearken to

The voices of the birds, and dance

To the rhythmic swaying of the grass.

我饮着朝露酿成的琼浆;

听着小鸟的鸣啭歌唱;

就着芳草的摇曳婆娑起舞。

I am the lover's gift; I am the wedding wreath;

I am the memory of a moment of happiness;

I am the last gift of the living to the dead;

I am a part of joy and a part of sorrow.

我是爱人间的赠礼;我是婚礼的冠冕;

我是片刻欢愉的记忆;

我是生者予死者最后的祭献;

我是一半欢乐,一半忧伤。

But I look up high to see only the light,

And never look down to see my shadow.

This is wisdom which man must learn.

而我仰望高空,只因对光明神往;

我从不顾影自怜,也不孤芳自赏。

而这些智慧,人类尚未得以领会。

今年我们不过圣诞节了 We Won't Have a Christmas This Year

We won't have a Christmas this year, you say

你说,今年我们不过圣诞节了

For now the children have all gone away;

因为孩子都全部离开了

And the house is so lonely, so quiet and so bare

家中很空,很静,很孤单

We couldn't have a Christmas that they didn't share.

有他们一起分享,我们才算是真正的过圣诞节

We won't have a Christmas this year, you sigh,

你叹息到,我们今年不过圣诞节了

For Christmas means things that money must buy.

因为圣诞节已经变成了事物,必须用钱买的事物

Misfortunes and illness have robbed us we fear

我们担心,不幸和疾病降临

Of the things that we'd need to make Christmas this year.

把我们需要用来过圣诞节的东西都抢走了

We won't have a Christmas this year you weep,

你哭泣道,我们今年不过圣诞节了

For a loved one is gone, and our grief is too deep;

因为所爱之人已逝,让我们万分悲痛

It will be a long time before our hearts heal,

我们的心需要很长的时间来愈合

And the spirit of Christmas again we can feel.

愈合后才能再次感受圣诞节的喜悦。

But if you lose Christmas when troubles befall,

但如果麻烦降临使你再也感受不到圣诞的喜悦

You never have really had Christmas at all.

你就没有真正的过圣诞节

For once you have had it, it cannot depart

只要你曾经拥有过,它就不会失去

When you learn that true Christmas is Christ in your heart.

如果你体会到圣诞节的真正含义是--耶稣基督在你心中。

让我们心怀信仰 Let Us Have Faith

Security is mostly a superstition.

安全大抵虚幻,

It does not exist in nature,

世间无处寻觅。

nor do the children of men

芸芸众生,

as a whole experience it.

无人有此经历。

Avoiding danger is no safer

避险难计久长,

in the long run than outright exposure.

不如现身搏击。

Life is either a daring adventure, or nothing.

抑或险中求胜,抑或碌碌无为,人生非此即彼。

To keep our faces toward change and

让我们直面改变,

behave like free spirits

行如自由之灵,

in the presence of fate is strength undefeatable.

翱翔命运天际,是为不败之力。

125 评论(9)

相关问答