蝎子豆丁
Bless the old that their happiness be like the East Sea,and longevity over the southern hill.
美食界女王
小议“福如东海,寿比南山”的英译洪蔚这是典型的中国文化的词汇表达。外国人不一定知道“东海”和“南山”,但是一定知道“海”有多深,“山”有多高。有如大海那么宽广无边的“福”,有高山那么高的“寿”,当然是三生有幸的美事了。所以,这两句汉语可以直译,如:Mayyouragebeasthesouthernmountainandyourhappinessastheeasternseas.Mayyourhappinessbeasboundlessastheeasternseasandyourlifeaslongasthelonglastingsouthernmountains.然而,在一定的情况下,不一定那么译。如:Iwishyouboundlesshappinessandalong,longlife.Muchhappinessandalong,longlifetoyou.在祝贺某人的生日时,英语表示“福寿无边,长命百岁!”的表达法,也有如上汉语表达的神韵:Manyhappyreturns(oftheday)!福寿无边,长命百岁!(年年有今日,岁岁有今朝!)
优质英语培训问答知识库