JACK赵俊
刺激战场国服英文名是PUBG Mobile。
《绝地求生:刺激战场》是腾讯旗下光子工作室群自研战斗特训手游,该作于2018年2月9日开始测试。
作为绝地求生正版手游,《绝地求生:刺激战场》还原了《绝地求生》端游的大部分大地图,建模和游戏场景,也还原端游的经典风格。
游戏评价
《绝地求生:刺激战场》游戏的地图以及建筑物,都参造端游进行了还原。虽然在光效、纹理上不及端游,但在手游中已经做得非常好。
玩过端游的玩家们可以轻松上手,基本不需要熟悉地图。《绝地求生》端游关键的点:听声辨位,这个属性在刺激战场上,则被弱化了许多。
我是娜弟
永恒之眼(EOE);黑曜石圣殿(黑曜);纳克萨玛斯(NAXX);奥杜尔(ADL);十字军的试炼(TOC);奥妮克希亚的巢穴(黑龙mm);冰冠城塞(ICC);晶红龙圣殿(RS) CQ=地狱火城墙XX=鲜血熔炉PS=破碎大厅WL=奴隶围栏ZZ=幽暗沼泽ZQ=蒸汽地窖MG=暗影迷宫FL=法力陵墓AJD=奥金顿地穴TSK=泰塞克大厅ST=生态船NY=能源舰JY=禁魔监狱还有一些大FB,几乎都是首写字母。对了,如果在简写前加了“YX”的就是英雄FB的,“PT”的就是普通的。KLZ=卡拉赞GLR=格鲁尔的巢穴MSLD=玛瑟里顿ZAM=祖啊曼
小鱼爱嘟嘟1206
都是World of Warcarft。不过有些缩写,比如:国服(CN)美服(US)欧服(EU)台服(TW)韩服(KR)其实就是国家的英文缩写,欧服是欧洲的缩写
雁儿小妞宝
古代王国 =王国 艾卓=AZ 古达克=GDK 乌什么国王 和 之巅 =乌上 乌下 魔环 魔枢 没变化 十字军的试练 = TOC 奥尼科西亚的巢穴 = 黑龙或者黑龙MM 黑曜石圣殿=黑石 纳克萨玛斯=NAXX
bluelove1995
英雄联盟火了十年了,我虽然没有玩那么久,但六七年是有了的,这么久的陪伴,对我来说英雄联盟已经不单单只是一款游戏了,而是我的青春。我相信很多人都和我一样有这种感情,现在步入社会了,很多事情都不是自己能左右的,而玩游戏也成了一种奢望。
说实话英雄联盟这么久了,我好友列表的人都已经不再上线了,但这并不代表这个游戏不火了,它依旧是全球最火的游戏,但热度比之曾经下降是肯定的。一般游戏的寿命也就是3-5年,英雄联盟能火这么久,和它本身的公平性离不开关系,也和国服翻译们的认真程度分不开关系,他们真正的热爱这款游戏,我们也是。
锤石的大招在外服中的名字是“the box”,英文比较好的玩家应该会直接称呼为“盒子”吧?没错,box的中文解释为“盒,箱状物;包厢;哨房。”可是在国服翻译的名字却是“幽冥监牢”,用box最宏观的解释来重新命名,这就是令人惊艳的国服翻译。
而锤石也是设计最完美的英雄之一,作为辅助位置上的常青树,经常会登上职业的赛场。
拳头公司招人的标准就是需要你真正的热爱游戏,这是一个最重要的前提,如果你只是把游戏当成一种工作,那么你的能力再好,拳头也不会收。真正的热爱游戏,才能真正地为它做出贡献,而在国服中,这些翻译同样是热爱游戏的一群人,我们应该感到庆幸。
无独有偶,烬的英文名字是“Virtuoso”,直接翻译为“艺术能手;演艺精湛的人”,当然也可以直接翻译成艺术家或者演奏家。在台服中,这个英雄的翻译为“烬,炫技大师”,虽然不错,但对比台词还是欠了一些火候,当然我不是说他们就不热爱游戏了。
在国服中的翻译就让人感到很惊艳了——“戏命师”:一位把杀戮当作表演的疯子,在宣传片中更是敢和青钢影硬刚的真男人ADC,国服翻译为戏命师。这才让Virtuoso这个名字富有神态,更加的有感觉了,把生命当成儿戏,把杀戮当成表演,戏命师当之无愧。
而这些都不算什么,最让人感到惊艳的还是霞与洛这一对CP组合:两者的原名本来是叛逆者 泽雅和魔法师瑞肯,这两个名字无论怎么看都和霞、洛两个字毫无关系吧?但这放在国服翻译手中都不算什么:落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色,和落单的野鸭一同飞行,是肩负振兴族群重担的洛、霞,于是幻翎洛、逆羽霞就此诞生,你为此怎么看呢?
优质英语培训问答知识库